|
|
| (4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) |
| Ligne 18 : |
Ligne 18 : |
| }} | | }} |
|
| |
|
| The Middle East, a multifaceted region, stretches from Egypt to Iran, encompassing countries such as Israel, Jordan, Lebanon, Syria, Iraq, Saudi Arabia and others. Geographically, this region acts as a bridge between Europe, Asia and Africa, with a strategic position that has shaped its history and politics. It is the cradle of ancient civilisations and three major monotheistic religions: Judaism, Christianity and Islam, profoundly influencing its culture and traditions. Historically, the Middle East has been the centre of powerful empires, such as the Ottoman Empire, which reigned until its fall after the First World War, and the Persian Empire, renowned for its cultural and scientific wealth. The region has been the birthplace of influential figures such as Saladin in the 12th century, the emblematic figure of resistance against the Crusaders, and more recently Gamal Abdel Nasser, the leader of Egypt and the central figure of Arab nationalism in the 20th century.
| | 中东地区幅员辽阔,从埃及到伊朗,包括以色列、约旦、黎巴嫩、叙利亚、伊拉克、沙特阿拉伯等国。在地理位置上,该地区是连接欧洲、亚洲和非洲的桥梁,其战略地位决定了其历史和政治。它是古代文明和三大一神教的摇篮: 犹太教、基督教和伊斯兰教对其文化和传统产生了深远的影响。历史上,中东一直是强大帝国的中心,如奥斯曼帝国和波斯帝国,奥斯曼帝国一直统治到第一次世界大战后灭亡,波斯帝国以其文化和科学财富而闻名于世。该地区诞生了许多具有影响力的人物,如 12 世纪反抗十字军的代表人物萨拉丁,以及 20 世纪阿拉伯民族主义的核心人物、埃及领导人贾迈勒-阿卜杜勒-纳赛尔。 |
|
| |
|
| The Middle East has also been a major area of geopolitical conflict, influenced by European colonisation and the interests of world powers in its natural resources, mainly oil. The Sykes-Picot agreements of 1916, which redefined the region's borders after the fall of the Ottoman Empire, are a striking example of Western influence on the political configuration of the Middle East. This period also marked the beginning of the Palestinian question, which remains a major bone of contention. In economic terms, the discovery and exploitation of oil radically transformed certain Middle Eastern countries, such as Saudi Arabia, Qatar and the United Arab Emirates, into regional economic powers. However, this wealth is not evenly distributed and has been a source of internal and external tensions. The region has witnessed major social movements, such as the Arab Spring in 2011, which triggered a series of popular uprisings demanding democratic reforms. These events have highlighted the challenges faced by many Middle Eastern societies, such as corruption, unemployment and political repression. In theoretical terms, analyses of the Middle East in political science and history often incorporate concepts such as colonialism, nationalism, pan-Arabism and, more recently, studies of terrorism and religious fundamentalism. These concepts help to understand the complex dynamics of the region.
| | 受欧洲殖民化和世界大国对中东自然资源(主要是石油)利益的影响,中东也一直是地缘政治冲突的主要地区。1916 年签订的《赛克斯-皮科协定》在奥斯曼帝国灭亡后重新划定了该地区的边界,是西方影响中东政治格局的一个突出例子。这一时期也标志着巴勒斯坦问题的开始,该问题至今仍是争论的焦点。在经济方面,石油的发现和开采彻底改变了某些中东国家,如沙特阿拉伯、卡塔尔和阿拉伯联合酋长国,使其成为地区经济大国。然而,这些财富的分配并不均衡,一直是造成内部和外部紧张局势的根源。该地区发生了一些重大的社会运动,如 2011 年的 "阿拉伯之春",引发了一系列要求民主改革的民众起义。这些事件凸显了许多中东社会面临的挑战,如腐败、失业和政治压迫。在理论方面,政治学和历史学对中东的分析往往包含殖民主义、民族主义、泛阿拉伯主义等概念,最近还包括对恐怖主义和宗教原教旨主义的研究。这些概念有助于理解该地区的复杂动态。 |
|
| |
|
| The Middle East today remains a region in flux, navigating between tradition and modernity, and continues to play a central role on the world stage, influencing politics, economics and culture far beyond its borders.
| | 今天的中东仍然是一个不断变化的地区,在传统与现代之间徘徊,并继续在世界舞台上发挥着核心作用,对其边界以外的政治、经济和文化产生着深远的影响。 |
|
| |
|
| == The concept of the Middle East == | | == 中东概念 == |
| The notion of the "Middle East" is closely linked to a European perspective and reflects the way in which Western powers have historically viewed and categorised this region. The term was first popularised in 1902 by Alfred Thayer Mahan, an influential American naval strategist, in the context of an article that discussed strategic issues relating to India and the Indian Ocean.
| | 中东 "的概念与欧洲的观点密切相关,反映了西方列强历史上对这一地区的看法和分类方式。1902 年,美国一位颇具影响力的海军战略家阿尔弗雷德-塞耶-马汉(Alfred Thayer Mahan)在一篇讨论印度和印度洋战略问题的文章中首次使用了 "中东 "一词。 |
|
| |
|
| Mahan used the term to refer to a geographical area of strategic importance to naval and commercial interests, particularly the route to India, a crucial British colony at the time. Mahan's region of the "Middle East" included territories from the Ottoman Empire in the west to the western border of India, encompassing the Persian Gulf and other key areas for maritime and commercial control. This conceptualisation of the Middle East is emblematic of the Eurocentric approach that prevailed in geopolitical analysis at the beginning of the 20th century. It reflects the vision of the colonial powers, who saw the region primarily through the prism of their own strategic and economic interests. This perspective shaped not only the way the Middle East was understood and represented in Western discourse, but also the way the region's borders and political structures were established, particularly after the fall of the Ottoman Empire and the end of the First World War.
| | 马汉用这个词来指对海军和商业利益具有重要战略意义的地理区域,特别是通往当时英国重要殖民地印度的航线。马汉的 "中东 "地区包括从西部的奥斯曼帝国到印度西部边境的领土,包括波斯湾和其他重要的海上和商业控制区。这种中东概念是 20 世纪初地缘政治分析中盛行的欧洲中心主义方法的象征。它反映了殖民国家的视野,殖民国家主要从自身战略和经济利益的角度来看待该地区。这种观点不仅决定了西方话语对中东的理解和表述方式,也决定了该地区边界和政治结构的确立方式,尤其是在奥斯曼帝国灭亡和第一次世界大战结束之后。 |
|
| |
|
| The term 'Middle East' was used long before Alfred Thayer Mahan, although its popularisation is often attributed to him. Sir Thomas Edward Gordon, a British officer and diplomat, is said to have used the term "Middle East" as early as 1842. However, this early use did not have the same impact or resonance as Mahan's in geopolitical and academic circles. Gordon's use of the term 'Middle East' can be seen as an early indication of how the European powers were beginning to conceptualise and define the region in the context of their imperial and strategic interests. However, it was Mahan's 1902 article that really helped to anchor the term in modern geopolitical parlance. Mahan, by focusing on the importance of the region for the control of sea lanes and access to resources, gave the term a strategic dimension that resonated with the interests and concerns of the Western powers of the day. This difference in the impact and diffusion of the two uses illustrates how certain ideas or concepts gain influence depending on the historical and geopolitical context in which they are employed. While Gordon's use remained relatively obscure, Mahan's came at a time when the strategic challenges of the Middle East were beginning to be increasingly recognised by the Western powers, which contributed to the popularisation and perpetuation of the term.
| | 中东 "一词早在阿尔弗雷德-塞耶-马汉(Alfred Thayer Mahan)之前就已使用,尽管该词的流行通常归功于他。据说,英国军官兼外交官托马斯-爱德华-戈登爵士早在 1842 年就使用过 "中东 "一词。然而,这一早期的使用在地缘政治和学术界并没有产生与马汉相同的影响或反响。戈登对 "中东 "一词的使用可以看作是欧洲列强开始从帝国利益和战略利益角度对该地区进行概念化和定义的早期迹象。然而,真正让 "中东 "一词成为现代地缘政治术语的是马汉在 1902 年发表的文章。马汉着重强调了该地区对控制海上通道和获取资源的重要性,从而赋予了该术语战略层面的含义,与当时西方列强的利益和关切产生了共鸣。这两种用法在影响和传播上的差异说明,某些思想或概念的影响力如何取决于使用它们的历史和地缘政治背景。戈登的用法仍相对隐晦,而马汉的用法则出现在中东的战略挑战开始被西方列强日益认识到的时候,这促进了这一术语的普及和延续。 |
|
| |
|
| Valentine Chirol, an influential journalist and commentator on foreign policy, adds an interesting perspective to the history of the concept of 'Middle East'. Chirol, working for The Times of London (not The New York Times), played a key role in the popularisation and dissemination of the term in the early twentieth century. Valentine Chirol, as a correspondent and later as head of foreign affairs at The Times, wrote many influential articles and books on international politics, and his writings often touched on the region we now call the Middle East. His analyses focused particularly on geopolitical dynamics, including the so-called 'Great Game' - the strategic rivalry between the British and Russian empires for control of Central Asia.
| | 瓦伦丁-奇洛尔(Valentine Chirol)是一位颇具影响力的记者和外交政策评论员,他为 "中东 "概念的历史增添了一个有趣的视角。奇洛尔供职于伦敦《泰晤士报》(而非《纽约时报》),在 20 世纪初该术语的普及和传播方面发挥了关键作用。瓦伦丁-奇洛尔曾是《泰晤士报》的记者,后来担任外交事务主管,撰写了许多关于国际政治的有影响力的文章和书籍,他的文章经常涉及我们现在所说的中东地区。他的分析尤其关注地缘政治动态,包括所谓的 "大博弈"--大英帝国和俄罗斯帝国为争夺中亚控制权而展开的战略竞争。 |
|
| |
|
| Although Chirol did not rigorously define the geographical boundaries of the Middle East, his writings helped to shape the Western understanding of the region as a crucial strategic space, particularly in relation to British and Russian interests in Central Asia. This focus on the 'Great Game' has highlighted the importance of the region not only for its economic potential (particularly its oil resources), but also for its role in the geopolitical balance of power. Indeed, Chirol's contribution to the discussion of the Middle East is part of a wider context of imperial rivalries and redefined spheres of influence that shaped international politics in the late nineteenth and early twentieth centuries. His writings thus helped to establish the Middle East as a key concept in Western geopolitical discourse, although the exact definition and boundaries of the region have continued to evolve over time.
| | 虽然基罗尔没有严格界定中东的地理边界,但他的著作帮助西方形成了对该地区作为重要战略空间的认识,尤其是与英国和俄罗斯在中亚的利益相关的战略空间。对 "大博弈 "的关注凸显了该地区的重要性,不仅因为其经济潜力(尤其是石油资源),还因为其在地缘政治力量平衡中的作用。事实上,基罗尔对中东问题的讨论是帝国竞争和势力范围重新界定这一更广泛背景的一部分,而帝国竞争和势力范围的重新界定塑造了 19 世纪末 20 世纪初的国际政治。因此,他的著作有助于将中东确立为西方地缘政治话语中的一个关键概念,尽管该地区的确切定义和边界随着时间的推移不断演变。 |
|
| |
|
| == The conceptualisation of the "Middle East" as a distinct region == | | == 将 "中东 "概念化为一个独特的地区 == |
| The conceptualisation of the 'Middle East' as a distinct region is closely linked to a Eurocentric perspective that emerged in the context of colonial and imperial interests in the nineteenth and early twentieth centuries. In this view of the world, regions were classified according to their relative proximity to Europe, giving rise to the terms "Far East", "Near East" and "Middle East".
| | 中东 "作为一个独特地区的概念与 19 世纪和 20 世纪初在殖民和帝国利益背景下出现 的欧洲中心主义观点密切相关。在这种世界观中,各地区根据其与欧洲的相对接近程度进行分类,从而产生了 "远东"、"近东 "和 "中东 "等术语。 |
|
| |
|
| The Far East encompassed countries such as China, Japan and Korea, which were considered to be the furthest from Europe. This region acquired significant importance during the period of Western imperialism, marked by events such as the Opium War (1839-1842) and the forced opening of Japan to Western trade by Commodore Perry in 1854. As for the "Near East", it initially referred to the territories of the Ottoman Empire adjacent to Europe, such as Turkey, Greece and sometimes Egypt. The Tanzimat reforms in the Ottoman Empire in the 19th century and the question of the East, a major diplomatic and cultural issue in relations between the European powers and the Ottoman Empire, illustrate the importance of this region in European foreign policy at the time. The "Middle East", situated between these two regions, was defined more loosely. Alfred Thayer Mahan, in popularising the term in his 1902 article, emphasised the strategic importance of the region for the control of sea routes to Asia and oil resources. This perspective was reinforced by the Anglo-Russian rivalry in the region, known as the "Great Game", where the two powers competed for influence in Central Asia.
| | 远东包括中国、日本和韩国等国家,这些国家被认为离欧洲最远。这一地区在西方帝国主义时期具有重要意义,其标志事件包括鸦片战争(1839-1842 年)和 1854 年海军准将佩里强迫日本向西方开放贸易。至于 "近东",最初是指奥斯曼帝国毗邻欧洲的领土,如土耳其、希腊,有时也包括埃及。19 世纪奥斯曼帝国的坦齐马特(Tanzimat)改革和东方问题(欧洲列强与奥斯曼帝国关系中的一个重要外交和文化问题)说明了这一地区在当时欧洲外交政策中的重要性。位于这两个地区之间的 "中东 "的定义较为宽泛。阿尔弗雷德-塞耶-马汉(Alfred Thayer Mahan)在其 1902 年的文章中普及了这一术语,强调了该地区在控制通往亚洲的海上通道和石油资源方面的战略重要性。英俄两国在该地区的竞争(即所谓的 "大博弈")强化了这一观点。 |
|
| |
|
| The use of these terms reflected and reinforced the Eurocentric worldview, where regions were defined and understood primarily in terms of their relationship to European interests. This perspective has been criticised in postcolonial discourses and modern regional studies for its lack of recognition of the internal dynamics and autonomy of the regions concerned. In political science and history, analysis of these terms highlights the complexities and consequences of colonisation and imperialism, while underlining the need for more nuanced and contextualised approaches to understanding the world's regions.
| | 这些术语的使用反映并强化了以欧洲为中心的世界观,即主要根据地区与欧洲利益的关系来定义和理解地区。这种观点在后殖民论述和现代地区研究中受到批评,因为它缺乏对相关地区内部动力和自主性的认识。在政治学和历史学中,对这些术语的分析凸显了殖民化和帝国主义的复杂性和后果,同时也强调了以更加细致入微和因地制宜的方法来理解世界各地区的必要性。 |
|
| |
|
| The First World War played a crucial role in the redefinition of geopolitical terms and the gradual disappearance of the term 'Near East', as well as the popularisation and consolidation of the concept of 'Middle East'. During the First World War, the Ottoman Empire, which made up a large part of what was then called the Near East, allied itself with the Central Powers. This alliance proved disastrous for the Empire, which suffered heavy territorial losses at the end of the war. With the Treaty of Sèvres in 1920, followed by the Treaty of Lausanne in 1923, the Ottoman Empire was dismantled, losing its territories in Europe and the Middle East.
| | 第一次世界大战对地缘政治术语的重新定义、"近东 "一词的逐渐消失以及 "中东 "概念的普及和巩固起到了至关重要的作用。第一次世界大战期间,奥斯曼帝国与中央列强结盟,而奥斯曼帝国的大部分领土当时被称为近东。事实证明,这一联盟给帝国带来了灾难性的后果,在战争结束时,帝国的领土损失惨重。随着 1920 年《塞夫尔条约》和 1923 年《洛桑条约》的签订,奥斯曼帝国解体,失去了在欧洲和中东的领土。 |
|
| |
|
| These events led to the 'Balkanisation' of the region, a term that refers to the fragmentation into several smaller states, often used to describe the situation in the Balkans after the Balkan Wars but also applicable here. This period saw the emergence of new nation-states, such as modern Turkey under Mustafa Kemal Atatürk, and the redefinition of borders in the Middle East. At the same time, League of Nations mandates were established in several regions of the former Ottoman Empire. The European powers, mainly France and Great Britain, were given the mandate to govern former Ottoman territories such as Syria, Lebanon, Iraq and Palestine. This mandate profoundly influenced the political and social configuration of the region, leaving a legacy that continues to shape the modern Middle East.
| | 这些事件导致了该地区的 "巴尔干化"。"巴尔干化 "是指分裂成几个小国,通常用来描述巴尔干战争后巴尔干地区的局势,但在这里也适用。在这一时期,出现了新的民族国家,如穆斯塔法-凯末尔-阿塔图尔克领导下的现代土耳其,中东地区的边界也被重新界定。与此同时,国际联盟在前奥斯曼帝国的几个地区建立了委任统治。欧洲列强,主要是法国和英国,被授权管理叙利亚、黎巴嫩、伊拉克和巴勒斯坦等前奥斯曼帝国领土。这一授权对该地区的政治和社会格局产生了深远影响,留下的遗产继续塑造着现代中东。 |
|
| |
|
| With the demise of the Ottoman Empire and the reconfiguration of the region, the term "Near East" lost its relevance, as the distinction between "Near East" and "Middle East" became less clear. From then on, the term "Middle East" began to be used more generally to describe the region stretching from Egypt to Iran, encompassing Arab territories, Turkey and sometimes even Afghanistan and Pakistan. This period was therefore decisive in the geopolitical redefinition of the region, shaping the way it is perceived and categorised in international discourse to this day. These changes not only reflect the power dynamics of the time, but also underline the importance of historical events in shaping geographical and political concepts.
| | 随着奥斯曼帝国的灭亡和该地区的重组,"近东 "一词失去了意义,因为 "近东 "和 "中东 "之间的区别变得不那么明显。从那时起,"中东 "一词开始被更广泛地用于描述从埃及到伊朗的地区,包括阿拉伯领土、土耳其,有时甚至包括阿富汗和巴基斯坦。因此,这一时期对该地区的地缘政治重新定义具有决定性意义,塑造了至今国际话语中对该地区的看法和分类方式。这些变化不仅反映了当时的权力态势,也凸显了历史事件在塑造地理和政治概念方面的重要性。 |
|
| |
|
| The First World War played a decisive role in extending and redefining the notion of the Middle East. Before the war, the understanding of the Middle East was often centred around India and the sea routes vital to British trade and influence. However, the consequences of the war led to a significant expansion of this notion, particularly to the west. One of the major transformations was the inclusion of the Arab territories of the former Ottoman Empire in the definition of the Middle East. With the fall of the Ottoman Empire and the establishment of League of Nations mandates, regions such as Syria, Iraq, Lebanon and Palestine became central parts of what is now known as the Middle East. The redrawing of borders and the creation of new states in these mandate territories helped to shape a new geopolitical understanding of the region.
| | 第一次世界大战在扩展和重新定义中东概念方面发挥了决定性作用。战前,人们对中东的理解通常围绕印度以及对英国贸易和影响力至关重要的海上航线。然而,战争的后果导致了这一概念的显著扩展,尤其是向西方扩展。其中一个重大转变是将前奥斯曼帝国的阿拉伯领土纳入了中东的定义。随着奥斯曼帝国的灭亡和国际联盟委任统治的建立,叙利亚、伊拉克、黎巴嫩和巴勒斯坦等地区成为现在中东的核心部分。在这些委任统治地重新划定边界并建立新的国家,有助于形成对该地区新的地缘政治认识。 |
|
| |
|
| In addition, the official use and recognition of the term "Middle East" by Western powers and international institutions reinforced its adoption and acceptance in political and diplomatic language. This change reflected not only the geopolitical realities of the post-war era, but also the strategic and economic interests, particularly with regard to the region's oil reserves, which began to play a crucial role in world politics. The redefinition of the Middle East after the First World War therefore had profound implications, both for the peoples of the region and for international politics. It marked the beginning of a new era in which the Middle East became a focal point of global strategic interests, a situation that continues to shape international relations and regional dynamics in the contemporary world.
| | 此外,西方列强和国际机构对 "中东 "一词的正式使用和认可,加强了该词在政治和外交语言中的采用和接受程度。这一变化不仅反映了战后的地缘政治现实,也反映了战略和经济利益,特别是该地区的石油储备,因为它在世界政治中开始发挥关键作用。因此,一战后对中东的重新定义对该地区人民和国际政治都产生了深远的影响。它标志着一个新时代的开始,中东成为全球战略利益的焦点,这种情况继续影响着当代世界的国际关系和地区动态。 |
|
| |
|
| The period following the First World War saw Britain play a leading role in the political and territorial reconfiguration of the Middle East. The British, recognising the growing strategic and economic importance of the region, organised a number of meetings, exchanges and conferences, and established specific committees and departments to manage their interests and territories in the region.
| | 一战后,英国在中东的政治和领土重组中发挥了主导作用。英国认识到该地区日益增长的战略和经济重要性,组织了一系列会议、交流和大会,并成立了专门的委员会和部门来管理其在该地区的利益和领土。 |
|
| |
|
| One of the earliest examples of this was the creation of the Middle East Committee in 1917. The purpose of this committee was to coordinate British policy in the region at a time of geopolitical upheaval due to the war. The creation of this committee reflected the growing recognition by the British of the importance of the Middle East in their global strategies. In 1921, Winston Churchill, then Secretary of State for the Colonies, played a key role in the creation of the Middle East Department. This department was responsible for managing British-controlled territories in the Middle East, including League of Nations mandates such as Palestine and Mesopotamia (now Iraq). The creation of this department reflected the need for a centralised and coherent approach to administering and exploiting the resources and strategic positions in these territories.
| | 最早的例子之一是 1917 年成立的中东委员会。该委员会的目的是在战争导致地缘政治动荡之际协调英国在该地区的政策。该委员会的成立反映出英国人日益认识到中东在其全球战略中的重要性。1921 年,时任殖民地事务大臣的温斯顿-丘吉尔在中东部的创建过程中发挥了关键作用。该部门负责管理英国控制的中东领土,包括巴勒斯坦和美索不达米亚(现伊拉克)等国联委任统治地。该部门的成立反映出需要一个集中统一的方法来管理和利用这些领土上的资源和战略地位。 |
|
| |
|
| The same year saw the organisation of the Middle East Conference, a crucial event in determining the political future of the territories won by France and Britain following the dismemberment of the Ottoman Empire. The conference addressed issues such as borders, administration and policies in the newly established mandates. Key figures such as Churchill and T.E. Lawrence (better known as Lawrence of Arabia) participated in these discussions, which would shape the political landscape of the Middle East for decades to come. These British initiatives in the region had lasting repercussions, not only in terms of geopolitical configuration, but also in terms of relations between East and West. They also laid the foundations for the many political and social challenges facing the region to this day, including issues of artificial borders, national identity and inter-state conflict.
| | 同年,组织召开了中东会议,这是决定法国和英国在肢解奥斯曼帝国后赢得的领土政治未来的关键事件。会议讨论了新委任统治地的边界、行政管理和政策等问题。丘吉尔和劳伦斯(T.E. Lawrence,阿拉伯的劳伦斯)等重要人物参加了这些讨论,这些讨论影响了中东未来几十年的政治格局。英国在该地区的这些举措不仅在地缘政治格局方面,而且在东西方关系方面都产生了持久的影响。它们还为该地区至今面临的许多政治和社会挑战奠定了基础,包括人为边界、民族认同和国家间冲突等问题。 |
|
| |
|
| = Terminologie géopolitique : Moyen-Orient, Proche-Orient et Grand Moyen-Orient = | | = 地缘政治术语:中东、近东和大中东地区 = |
| The end of the First World War marked a decisive turning point for the Middle East, characterised by the establishment of mandates by the League of Nations over the territories of the former Ottoman Empire. These mandates, entrusted mainly to Great Britain and France, redefined the political landscape of the region, laying the foundations for many contemporary issues.
| | 第一次世界大战的结束标志着中东的一个决定性转折点,其特点是国际联盟对前奥斯曼帝国的领土建立了委任统治。这些委任统治主要委托给英国和法国,它们重新定义了该地区的政治格局,为许多当代问题奠定了基础。 |
|
| |
|
| Great Britain, with its imperial experience in India, played a pre-eminent role in the new configuration of the Middle East. Among the mandates granted, that of Mesopotamia, now Iraq, was particularly significant. Rich in oil, this territory was crucial to British economic and strategic interests. The British administration in Iraq was marked by attempts to merge various ethnic and religious entities under a single state, a complex undertaking that sowed the seeds of future tensions. The British Mandate in Palestine also had profound implications. Incorporating the Balfour Declaration of 1917, which promised the creation of a "national home for the Jewish people", the Mandate laid the foundations for the Arab-Israeli conflict, which continues to shape regional geopolitics. British management of the Mandate was a delicate undertaking, juggling Zionist aspirations with the demands of the indigenous Arab populations. France, for its part, received the mandates over Syria and Lebanon, where it set up administrations that profoundly influenced the cultural and political development of these countries. French policy in these regions often favoured certain communities, such as the Maronite Christians in Lebanon, helping to shape the fragmented political landscape we know today.
| | 英国凭借其在印度的帝国经验,在中东的新格局中发挥了突出作用。在授予的委任统治权中,美索不达米亚(即现在的伊拉克)的委任统治权尤为重要。这片领土盛产石油,对英国的经济和战略利益至关重要。英国对伊拉克的管理的特点是试图将不同的种族和宗教实体合并到一个单一的国家之下,这项复杂的工作为未来的紧张局势埋下了种子。英国在巴勒斯坦的委任统治也具有深远的影响。1917 年的《贝尔福宣言》承诺建立一个 "犹太人民的民族家园",委任统治为阿以冲突奠定了基础,并继续影响着地区地缘政治。英国对委任统治的管理是一项微妙的工作,既要满足犹太复国主义的愿望,又要满足当地阿拉伯人的要求。法国则获得了对叙利亚和黎巴嫩的委任统治权,并在那里建立了对这些国家的文化和政治发展产生深远影响的行政机构。法国在这些地区的政策往往有利于某些族群,如黎巴嫩的马龙派基督徒,帮助形成了我们今天所熟知的四分五裂的政治格局。 |
|
| |
|
| These mandates, although initially designed to prepare the territories for autonomy and independence, often functioned more like colonial administrations. The borders drawn by the mandating powers did not always take account of ethnic, religious and cultural realities, leading to the creation of states with complex and sometimes conflicting national identities. The repercussions of these mandates are still being felt today. The artificial borders and nation-states created during this period have often been the breeding ground for internal conflicts and inter-state tensions. These historical events not only reshaped the Middle East, but also influenced theories in political science and history, highlighting the long-term consequences of colonisation and imperialism, as well as the challenges of nation-building in multi-ethnic and multi-faith contexts.
| | 这些委任统治虽然最初的目的是让这些领土为自治和独立做好准备,但其运作往往更像是殖民管理。委任国划定的边界并不总是考虑到种族、宗教和文化现实,导致建立的国家民族特性复杂,有时甚至相互冲突。今天,我们仍能感受到这些委任统治的影响。这一时期建立的人为边界和民族国家往往成为国内冲突和国家间紧张局势的温床。这些历史事件不仅重塑了中东,还影响了政治学和历史学理论,凸显了殖民化和帝国主义的长期后果,以及在多民族和多信仰背景下建国所面临的挑战。 |
|
| |
|
| The Second World War played a crucial role in the consolidation of the use of the term 'Middle East' and the obsolescence of the term 'Near East'. This period of global conflict saw fighting in many areas, including the Balkans and North Africa, which were gradually subsumed under the broader definition of the Middle East.
| | 第二次世界大战在巩固 "中东 "一词的使用和 "近东 "一词的过时方面发挥了至关重要的作用。在这段全球冲突时期,包括巴尔干和北非在内的许多地区都发生了战争,这些地区逐渐被归入中东这一更广泛的定义中。 |
|
| |
|
| During the Second World War, the Middle East theatre of operations was not limited to the countries traditionally associated with the region, such as Egypt, Syria and Iraq. It also encompassed areas of conflict in North Africa, notably the North African campaign which saw major clashes between the Axis forces, mainly Italian and German, and the Allies, comprising British, French and later American troops. Figures such as British General Bernard Montgomery and German Field Marshal Erwin Rommel became famous for their roles in these battles. The increased use of the term "Middle East" to refer to these various theatres of operation reflected a broader and more flexible understanding of the region. This geographical extension was also influenced by the strategic and logistical needs of the belligerent powers, for whom control of sea routes and resources, particularly oil, was crucial.
| | 第二次世界大战期间,中东战区不仅限于传统上与该地区相关的国家,如埃及、叙利亚和伊拉克。它还包括北非的冲突地区,特别是在北非战役中,轴心国军队(主要是意大利和德国)与盟军(包括英国、法国和后来的美国军队)之间发生了重大冲突。英国将军伯纳德-蒙哥马利(Bernard Montgomery)和德国元帅埃尔温-隆美尔(Erwin Rommel)等人因在这些战役中的作用而声名鹊起。越来越多地使用 "中东 "一词来指代这些不同的战区,反映出人们对该地区有了更广泛、更灵活的理解。这种地理上的扩展也受到交战国战略和后勤需求的影响,对交战国来说,控制海上航线和资源,尤其是石油,至关重要。 |
|
| |
|
| As a result, the term "Near East", which had traditionally referred to the parts of the Ottoman Empire closest to Europe, gradually fell into disuse. Following the dissolution of the Ottoman Empire and the redefinition of borders and political entities in the region, the distinction between "Near East" and "Middle East" became increasingly irrelevant. Thus, the Second World War was not only a catalyst for geopolitical and territorial change, but also influenced the terminology and conceptualisation of the world's regions. The gradual disappearance of the expression 'Near East' and the predominance of the term 'Middle East' in political and academic discourse are emblematic of these changes.
| | 因此,传统上指奥斯曼帝国最靠近欧洲的地区的 "近东 "一词逐渐被废弃。随着奥斯曼帝国的解体以及该地区边界和政治实体的重新界定,"近东 "和 "中东 "之间的区别变得越来越不重要。因此,第二次世界大战不仅是地缘政治和领土变化的催化剂,也影响了世界各地区的术语和概念。近东 "一词的逐渐消失和 "中东 "一词在政治和学术话语中的主导地位就是这些变化的象征。 |
|
| |
|
| The growing involvement of the United States in the Middle East during and after the Second World War strengthened and solidified the concept of 'Middle East' in international discourse. A significant milestone in this growing interest was the establishment of the Middle East Institute in Washington, D.C., which played a crucial role in promoting the study and understanding of the region in the United States. Founded in 1946, the Middle East Institute was established against a background of growing strategic and economic interest in the Middle East on the part of the United States. This period saw America emerge as a global superpower, seeking to extend its influence in strategically important regions, not least because of the presence of vast oil reserves. The Middle East, with its energy resources and key geopolitical position, became a central focus of American foreign policy.
| | 第二次世界大战期间和战后,美国在中东的参与日益增多,这加强并巩固了 "中东 "这一概念在国际话语中的地位。这种日益增长的兴趣的一个重要里程碑是在华盛顿特区建立了中东研究所,该研究所在促进美国对该地区的研究和了解方面发挥了至关重要的作用。中东研究所成立于 1946 年,是在美国对中东的战略和经济兴趣日益增长的背景下成立的。在此期间,美国崛起为全球超级大国,寻求在具有重要战略意义的地区扩大影响力,尤其是因为中东地区拥有丰富的石油储备。拥有能源资源和重要地缘政治地位的中东成为美国外交政策的核心重点。 |
|
| |
|
| The Middle East Institute's role has been to provide analysis, information and advice on the region, helping to shape US foreign policy as well as academic and public understanding of the Middle East. By bringing together experts, diplomats, academics and practitioners, the Institute has contributed to a better appreciation of the political, cultural, economic and social complexities of the region. Increased US involvement in the Middle East after the Second World War was also marked by key events such as the Truman Doctrine in 1947, which aimed to contain Soviet expansion and involved increased support for countries in the region, and the creation of the State of Israel in 1948, a development that profoundly affected regional dynamics. The emergence of the Middle East Institute and the growing involvement of the United States in the region not only reinforced the concept of the Middle East in geopolitical discourse, but also signalled an era of significant change in international politics, where the Middle East became a focal point of American interest and intervention.
| | 中东研究所的职责是提供有关该地区的分析、信息和建议,帮助制定美国外交政策,并帮助学术界和公众了解中东。通过汇集专家、外交官、学者和从业人员,研究所帮助人们更好地了解该地区政治、文化、经济和社会的复杂性。第二次世界大战后,美国对中东地区的参与不断加强,这期间还发生了一些重要事件,如 1947 年杜鲁门主义(旨在遏制苏联的扩张,并加大了对该地区国家的支持),以及 1948 年以色列国的建立,这一事态发展对地区动态产生了深远影响。中东研究所的出现以及美国对该地区的日益介入,不仅强化了地缘政治话语中的中东概念,也标志着国际政治进入了一个重大变革的时代,中东成为美国关注和干预的焦点。 |
|
| |
|
| The Cold War period saw the emergence of the concept of the 'Greater Middle East', a geographical extension of the traditional term 'Middle East'. This redefinition was influenced by the geopolitical strategies and interests of the superpowers of the time, the United States and the Soviet Union, in the context of their global rivalry. The "Greater Middle East" encompasses a much wider region than the one traditionally referred to as the "Middle East". It stretches from the Western Sahara in North Africa to India in South Asia, including sub-Saharan African countries such as Ethiopia. This extension reflects a broader understanding of strategic issues and zones of influence that go beyond the traditional borders of the Middle East. During the Cold War, this wider region was a key battleground in the struggle for influence between the USA and the USSR. The superpowers engaged in a series of proxy conflicts and supported various regimes and movements according to their strategic and ideological interests. Countries such as Egypt, Iran, Afghanistan and others have played significant roles in this dynamic.
| | 冷战时期出现了 "大中东 "的概念,这是传统 "中东 "一词在地理上的延伸。这一重新定义受到了当时超级大国美国和苏联在全球竞争背景下的地缘政治战略和利益的影响。大中东 "所涵盖的区域比传统意义上的 "中东 "要广阔得多。它从北非的西撒哈拉延伸到南亚的印度,包括埃塞俄比亚等撒哈拉以南非洲国家。这一延伸反映了对战略问题和影响区域的更广泛理解,超越了传统的中东边界。冷战期间,这一更广阔的地区是美国和苏联争夺影响力的关键战场。超级大国参与了一系列代理冲突,并根据其战略和意识形态利益支持各种政权和运动。埃及、伊朗、阿富汗等国在这一动态中扮演了重要角色。 |
|
| |
|
| The notion of a "Greater Middle East" has also been associated with more recent political initiatives, notably the post-9/11 American vision for a democratic and economic transformation of the region. This vision, promoted under the George W. Bush administration, envisaged a reshaping of politics and social structures in a vast area encompassing not only the traditional Middle East but also parts of North Africa and South Asia. The use of the term "Greater Middle East" therefore reflects changes in the perception and political engagement of world powers in the region. It also highlights how geopolitical concepts can evolve and adapt in line with global political and strategic realities.
| | 大中东 "的概念也与最近的政治倡议有关,特别是 9/11 事件后美国对该地区民主和经济转型的愿景。在小布什政府的推动下,这一愿景设想在一个不仅包括传统中东,而且包括北非和南亚部分地区的广大地区重塑政治和社会结构。因此,"大中东 "一词的使用反映了世界大国对该地区的看法和政治参与的变化。它还凸显了地缘政治概念如何根据全球政治和战略现实进行演变和调整。 |
|
| |
|
| The popularisation and expansion of the concept of the 'Middle East' has given rise to debate and reflection, with figures such as Winston Churchill expressing reservations about the sometimes vague and expansive use of the term. Churchill, as a central figure in the redefinition of borders and policies in the Middle East after the First World War, was particularly aware of the complexities and regional specificities that risked being obscured by an overly generic use of the term "Middle East". At the UN, the use of the term "Western Asia" to designate part of what many consider to be the Middle East is an example of these attempts at more precise and geographically oriented categorisation. It aims to define the region more geographically than politically or culturally, offering an alternative to the more loaded and ambiguous terminology of "Middle East".
| | 中东 "概念的普及和扩展引起了争论和反思,温斯顿-丘吉尔等人对该术语有时含糊不清和过于宽泛的使用表示了保留意见。丘吉尔是一战后重新界定中东边界和政策的核心人物,他特别意识到 "中东 "一词过于笼统的使用有可能掩盖其复杂性和地区特殊性。在联合国,使用 "西亚 "一词来指代许多人认为是中东的部分地区,就是试图进行更精确和以地理为导向的分类的一个例子。西亚 "一词旨在从地理上而非政治或文化上界定该地区,为 "中东 "这一含意更深、更模糊的术语提供了替代选择。 |
|
| |
|
| At the same time, traditional and historical names for different sub-regions and geographical areas have not disappeared and continue to be used. Terms such as "Maghreb" (North-West Africa), "Mashreq" (Arab Near East), "Anatolia" (Asian part of Turkey), "Mesopotamia" (historically used for Iraq until 1921), and "Fertile Crescent" (region encompassing the Levant and parts of Mesopotamia) have a specific historical and cultural richness. These terms reflect not only a particular geography, but also distinct histories, cultures and identities. The persistence of these names underlines the diversity and complexity of the Middle East as a region. It highlights the difficulty of capturing the multitude of its characteristics under a single label. It also reflects a crucial aspect of geopolitical and cultural study: the need to recognise and respect local and historical specificities while addressing regional and international issues.
| | 同时,不同次区域和地理区域的传统和历史名称并未消失,仍在继续使用。诸如 "马格里布"(西北非)、"马什雷克"(阿拉伯近东)、"安纳托利亚"(土耳其的亚洲部分)、"美索不达米亚"(1921 年之前历史上一直用于指伊拉克)和 "新月沃土"(包括黎凡特和美索不达米亚部分地区)等术语具有特定的历史和文化内涵。这些名称不仅反映了特定的地理环境,还反映了独特的历史、文化和特性。这些名称的持续存在凸显了中东地区的多样性和复杂性。它凸显了很难用一个单一的标签来概括中东地区的多种特征。这也反映了地缘政治和文化研究的一个重要方面:在解决地区和国际问题的同时,需要承认和尊重当地和历史的特殊性。 |
|
| |
|
| == The three strategic areas of the Muslim world == | | == 穆斯林世界的三大战略地区 == |
| [[Fichier:Les trois espaces stratégiques du monde musulman.jpg|350px|vignette|centre|Les trois espaces stratégiques du monde musulman.]] | | [[Fichier:Les trois espaces stratégiques du monde musulman.jpg|350px|vignette|centre|穆斯林世界的三大战略地区。]] |
|
| |
|
| This map represents a strategic vision of the Muslim world, divided into three distinct regions that highlight the political, economic and cultural diversity and complexities within Islam. The first region, the traditional heartland of the Middle East, stretches from Egypt to the Gulf states and on to Iran and Yemen. This area is steeped in history, having been the cradle of civilisation and the scene of major conflicts such as the Arab-Israeli wars, the Iranian revolution of 1979 and the Gulf wars. These territories are at the heart of the world's geopolitical concerns, notably because of their vast hydrocarbon reserves, which have attracted the attention of world powers for decades. The second region, the Maghreb, which includes Morocco, Algeria, Tunisia and Libya, presents a mosaic of identities influenced by the Berber, Arab and European heritages. Events such as the Algerian war for independence and the Arab Spring, which began in Tunisia in 2010, bear witness to the ongoing quest for autonomy and democracy. The Maghreb's proximity to Europe also makes it a crucial region for migration and security issues. The third region, Central Asia and the Caucasus, is often overlooked in discussions of the Middle East but is essential to understanding trans-regional relations. With the collapse of the Soviet Union, states such as Kazakhstan and Uzbekistan gained in strategic importance due to their natural resources and their position in the 'new geopolitical games' involving Russia, China and the United States. The war in Afghanistan, which saw the intervention of foreign powers from the Soviet period to the post-9/11 era, illustrates the complexity and instability that can emanate from this region.
| | 这幅地图代表了穆斯林世界的战略远景,分为三个不同的区域,突出了伊斯兰教在政治、经济和文化方面的多样性和复杂性。第一个区域是中东的传统中心地带,从埃及到海湾国家,再到伊朗和也门。该地区历史悠久,曾是文明的摇篮,也是阿以战争、1979 年伊朗革命和海湾战争等重大冲突的发生地。这些领土是世界地缘政治关注的核心,特别是因为其巨大的油气储量,几十年来一直吸引着世界大国的目光。第二个地区是马格里布地区,包括摩洛哥、阿尔及利亚、突尼斯和利比亚,该地区呈现出受柏柏尔人、阿拉伯人和欧洲人遗产影响的各种身份。阿尔及利亚的独立战争和 2010 年始于突尼斯的 "阿拉伯之春 "等事件见证了人们对自治和民主的不断追求。马格里布毗邻欧洲,也使其成为移民和安全问题的关键地区。第三个地区是中亚和高加索地区,在讨论中东问题时经常被忽视,但它对理解跨地区关系至关重要。随着苏联的解体,哈萨克斯坦和乌兹别克斯坦等国的自然资源及其在俄罗斯、中国和美国参与的 "新地缘政治游戏 "中的地位使其战略重要性得到了提升。从苏联时期到 "9-11 "事件后,外国势力不断介入阿富汗战争,这说明了该地区的复杂性和不稳定性。 |
|
| |
|
| Each of these regions, although sharing the Muslim faith, has its own historical trajectory and contemporary challenges. From the Ottoman Empire to the modern Arab revolutions, via the Cold War and contemporary conflicts, the histories of these regions are intertwined with the great movements of world history. The borders and identities of these regions have been shaped by a combination of internal factors and foreign interventions, reflecting power dynamics and issues that go far beyond their immediate geographies. For political science and history, such a map is a reminder of the importance of the regional approach, while recognising the interconnections that define contemporary international relations.
| | 尽管这些地区都信仰穆斯林,但每个地区都有自己的历史轨迹和当代挑战。从奥斯曼帝国到现代阿拉伯革命,从冷战到当代冲突,这些地区的历史与世界历史上的伟大运动交织在一起。这些地区的边界和特性是由内部因素和外国干预共同塑造的,反映了远远超出其直接地理范围的权力动态和问题。对于政治学和历史学来说,这样一幅地图提醒人们注意区域方法的重要性,同时也承认了界定当代国际关系的相互联系。 |
|
| |
|
| Governance in the regions shown on the map is marked by substantial complexity, resulting from ethnic, cultural and political diversity. Xinjiang, for example, is an autonomous region in north-west China, inhabited mainly by the Uyghurs, a Turkic-speaking Muslim ethnic group. The region has become a focal point of international human rights debate because of Chinese policies, which are seen as attempts to forcibly assimilate and repress distinct cultural and religious identities. Xinjiang illustrates how governance in geopolitically sensitive regions can involve complex state strategies that interact with issues of national security, economic development and minority rights. China justifies its actions in Xinjiang by the need to combat extremism and separatism, while international critics see it as a violation of minority rights and religious freedom.
| | 由于民族、文化和政治的多样性,地图上所示地区的治理具有极大的复杂性。例如,新疆是中国西北部的一个自治区,主要居住着讲突厥语的穆斯林民族维吾尔族。由于中国的政策被视为试图强行同化和压制独特的文化和宗教特性,该地区已成为国际人权辩论的焦点。新疆的情况说明,地缘政治敏感地区的治理可能涉及复杂的国家战略,这些战略与国家安全、经济发展和少数民族权利等问题相互作用。中国以打击极端主义和分裂主义的需要为其在新疆的行动辩护,而国际批评人士则认为这是对少数民族权利和宗教自由的侵犯。 |
|
| |
|
| Beyond Xinjiang, the map also shows that the dynamics of governance in the 'Greater Middle East' are influenced by a variety of factors, including sectarian tensions, inter-state conflicts, foreign intervention and popular protest movements. The region is a complex chessboard of local, regional and international powers, where nation-states, non-governmental organisations, rebel groups and foreign powers clash and cooperate in a variety of configurations. This complexity is particularly apparent in countries such as Syria and Iraq, where foreign intervention, sectarian conflict and terrorism have led to humanitarian crises and national reconstruction challenges. In North Africa, countries such as Libya show how the absence of stable governance can lead to political fragmentation and civil wars. At the same time, states such as Iran and Turkey are playing influential regional roles, both as economic and military powers and as cultural and political players. In this way, the map serves as a reminder that governance strategies in the Greater Middle East cannot be understood without taking into account the richness and complexity of regional identities, strategic alliances, economic stakes and political aspirations. These elements shape domestic politics and international relations in dynamic and often unpredictable ways.
| | 除新疆外,该地图还显示,"大中东 "地区的治理动态受到各种因素的影响,包括教派紧张关系、国家间冲突、外国干预和民众抗议运动。该地区是一个由地方、地区和国际势力组成的复杂棋盘,民族国家、非政府组织、叛乱团体和外国势力在这里以各种形式发生冲突和合作。这种复杂性在叙利亚和伊拉克等国尤为明显,外国干预、教派冲突和恐怖主义导致了人道主义危机和国家重建挑战。在北非,利比亚等国的情况表明,缺乏稳定的治理会导致政治分裂和内战。与此同时,伊朗和土耳其等国作为经济和军事强国以及文化和政治参与者,正在发挥有影响力的地区作用。因此,该地图提醒我们,如果不考虑地区特性、战略联盟、经济利益和政治愿望的丰富性和复杂性,就无法理解大中东地区的治理战略。这些因素以动态且往往不可预测的方式影响着国内政治和国际关系。 |
|
| |
|
| == Key geographical features of the Middle East == | | == 中东的主要地理特征 == |
| [[Fichier:Middle East - main geographical features.png|350px|vignette|centre|Moyen-Orient - principales caractéristiques géographiques.]]This map highlights the main geographical features of the Middle East and surrounding regions, an area that has historically been a crossroads of civilisations and continues to be a centre of strategic geopolitical interest. | | [[Fichier:Middle East - main geographical features.png|350px|vignette|centre|中东 - 主要地理特征。]]该地图突出显示了中东及周边地区的主要地理特征,该地区在历史上曾是各种文明的交汇点,现在仍然是地缘政治的战略利益中心。 |
|
| |
|
| === The Maghreb: a crossroads of civilisations and terrains === | | === 马格里布:文明和地形的交汇点 === |
| The Maghreb region, located in north-west Africa, is a unique area at the intersection of several worlds. It is defined by remarkable geographical features, including the Atlas mountain ranges that stretch across several of its countries, notably Morocco, Algeria and Tunisia. These mountains are not only a striking feature of the natural landscape, but have also shaped lifestyles and trade routes in the region. The Sahara, bordering the Maghreb to the south, is the world's largest hot desert and acts as both a barrier and a bridge between sub-Saharan Africa and the Mediterranean shores of the Maghreb. This arid vastness has been crossed for millennia by trade caravans carrying goods such as salt, gold and cloth, linking the Maghreb to sub-Saharan Africa and beyond. Historically, the Maghreb has been an area of intense cultural and commercial exchange. Phoenicians, Romans, Byzantines and later Arabs and Europeans left their mark on the region, resulting in a rich cultural and architectural heritage. The Arab influence is particularly notable from the seventh century onwards with the introduction of Islam, which had a profound influence on the region's culture, language and identity.
| | 马格里布地区位于非洲西北部,是几个世界交汇的独特地区。该地区地理特征显著,包括横跨几个国家(主要是摩洛哥、阿尔及利亚和突尼斯)的阿特拉斯山脉。这些山脉不仅是自然景观的显著特征,还塑造了该地区的生活方式和贸易路线。撒哈拉沙漠南部与马格里布接壤,是世界上最大的炎热沙漠,既是撒哈拉以南非洲和马格里布地中海沿岸之间的屏障,也是沟通的桥梁。千百年来,运送盐、黄金和布匹等货物的贸易商队穿越这片干旱的广袤土地,将马格里布与撒哈拉以南非洲及其他地区连接起来。历史上,马格里布一直是文化和商业交流频繁的地区。腓尼基人、罗马人、拜占庭人以及后来的阿拉伯人和欧洲人在该地区留下了他们的印记,形成了丰富的文化和建筑遗产。从七世纪起,随着伊斯兰教的传入,阿拉伯的影响尤为显著,对该地区的文化、语言和身份认同产生了深远的影响。 |
|
| |
|
| Over the centuries, the Maghreb has seen centres of knowledge and culture flourish, such as the city of Fez in Morocco and the Qarawiyyin, one of the oldest universities in the world still in operation. The region has also been the scene of major battles and conflicts, including resistance campaigns against French and Spanish colonisation, ultimately leading to the independence of the Maghreb nations in the mid-twentieth century. Today, the Maghreb continues to play a strategic role due to its geographical position at the gateway to Europe, its natural resources, particularly hydrocarbons in Algeria and Libya, and its contemporary challenges such as migratory movements and regional security issues. Understanding the geography of the Maghreb is therefore essential to grasping the current dynamics shaping the region and its interaction with the rest of the world.
| | 几个世纪以来,马格里布地区的知识和文化中心蓬勃发展,如摩洛哥的非斯市和世界上最古老的大学之一--至今仍在运作的卡拉维英大学(Qarawiyyin)。该地区也曾发生过重大战役和冲突,包括反抗法国和西班牙殖民统治的运动,最终导致马格里布国家在二十世纪中叶获得独立。如今,马格里布地区因其位于欧洲门户的地理位置、自然资源(尤其是阿尔及利亚和利比亚的碳氢化合物)以及移民流动和地区安全问题等当代挑战,继续发挥着战略作用。因此,了解马格里布的地理情况对于把握当前影响该地区的动态及其与世界其他地区的互动至关重要。 |
|
| |
|
| === The Sahara: A desert connecting worlds === | | === 撒哈拉沙漠 连接世界的沙漠 === |
| To the east of the Maghreb lies the Sahara, a vast desert that runs through many African countries. This vast expanse of arid land represents one of the most imposing natural barriers on Earth, profoundly affecting settlement patterns, trade routes and cultural exchanges. The Sahara is more than a desert; it is an ecological frontier, a space that has historically separated the verdant north of Africa from its wetter sub-Saharan regions. The "Libyan Desert" refers to the part of the Sahara that lies in Libya and Egypt. This region is particularly well known for its extreme landscapes and geological formations, such as the Akakus mountain massifs in Libya or the scattered oases that have served as vital stopping points for caravans throughout the ages. These oases, such as Siwa in Egypt, were centres of trade and cultural contact, linking North Africa to the Nile Valley and beyond.
| | 马格里布以东是撒哈拉沙漠,这片广袤的沙漠横贯许多非洲国家。这片广袤的干旱土地是地球上最雄伟的天然屏障之一,深刻影响着定居模式、贸易路线和文化交流。撒哈拉不仅仅是一片沙漠,它还是一个生态边疆,在历史上曾将绿意盎然的非洲北部与其较为湿润的撒哈拉以南地区分隔开来。利比亚沙漠 "指的是撒哈拉沙漠位于利比亚和埃及境内的部分。该地区以其极端的地貌和地质构造而闻名,如利比亚的阿卡库斯山丘或散布各地的绿洲,这些绿洲是古往今来商队重要的中转站。这些绿洲(如埃及的锡瓦)是贸易和文化接触的中心,连接着北非和尼罗河谷及其他地区。 |
|
| |
|
| Trans-Saharan dynamics, influenced by the Libyan Desert and the Sahara as a whole, have been crucial throughout history. Trans-Saharan trade routes facilitated the trade of precious goods, including gold, salt and slaves, between sub-Saharan Africa and Mediterranean markets. These exchanges also enabled the spread of Islam and other cultural traditions, weaving a complex web of influences that continue to shape the identity of Saharan and Sahelian societies.
| | 受利比亚沙漠和整个撒哈拉沙漠的影响,横贯撒哈拉的动力在历史上一直至关重要。跨撒哈拉贸易路线促进了撒哈拉以南非洲和地中海市场之间的贵重物品贸易,包括黄金、盐和奴隶。这些交流也促进了伊斯兰教和其他文化传统的传播,编织了一个复杂的影响网络,继续塑造着撒哈拉和萨赫勒社会的特征。 |
|
| |
|
| In addition, the desert has been and remains a theatre for security issues and conflicts. The region has seen cross-border tensions and the activities of militant groups, exacerbated by the vastness of the terrain and the challenges of governance. In the contemporary context, the Libyan desert has become a transit point for migrants seeking to reach Europe, placing the region at the heart of discussions on migration policies and international security. Understanding the geography of the Sahara and the Libyan desert is therefore essential for grasping the political, economic and social issues that characterise these regions and their impact on wider African and Mediterranean dynamics.
| | 此外,沙漠过去和现在都是安全问题和冲突的舞台。该地区一直存在跨界紧张局势和激进团体的活动,而广袤的地形和治理方面的挑战又加剧了这种紧张局势和活动。在当代背景下,利比亚沙漠已成为寻求前往欧洲的移民的中转站,使该地区成为移民政策和国际安全讨论的核心。因此,了解撒哈拉和利比亚沙漠的地理特征对于把握这些地区的政治、经济和社会问题及其对更广泛的非洲和地中海动态的影响至关重要。 |
|
| |
|
| === Anatolia: a land of empire and topographical diversity === | | === 安纳托利亚:帝国和地形多样性的国度 === |
| Anatolia, or Asia Minor, which makes up most of modern Turkey, is a region of exceptional historical and cultural wealth. Its geographical position, straddling two continents, has made Anatolia a crossroads of civilisations since ancient times. Ancient empires such as the Hittites, Greeks, Romans, Byzantines and, later, the Ottomans left their mark on the peninsula, making it a mosaic of cultures and historical legacies. Geologically, Anatolia lies at the meeting point of several tectonic plates, which explains its significant seismic activity. This activity has helped to shape the region's diverse topography, with mountain ranges such as the Taurus and Pontic mountains, and inland plateaux containing salt lakes and fertile basins. The latter were the scene of the rise of agriculture and the development of the first city-states. Anatolia's mountains and plateaux also play an important role in determining the region's climate, with coastal areas enjoying a Mediterranean climate and inland areas experiencing more continental conditions. These climatic variations, combined with the richness of the soils, have enabled the development of varied agriculture and supported dense populations throughout history.
| | 安纳托利亚,或称小亚细亚,占现代土耳其的大部分,是一个拥有非凡历史和文化财富的地区。横跨两大洲的地理位置使安纳托利亚自古以来就是文明的交汇点。古代帝国,如赫梯人、希腊人、罗马人、拜占庭人以及后来的奥斯曼人,都在半岛上留下了他们的印记,使这里成为文化和历史遗产的马赛克。在地质方面,安纳托利亚位于多个板块的交汇点,因此地震活动频繁。地震活动造就了该地区多样的地形,包括金牛座山脉和庞迪山脉等山脉,以及包含盐湖和肥沃盆地的内陆高原。后者是农业兴起和最早城邦发展的场所。安纳托利亚的山脉和高原对该地区的气候也起着重要作用,沿海地区为地中海气候,内陆地区则多为大陆性气候。这些气候的变化,再加上丰富的土壤,使得历史上各种农业得以发展,并养育了众多人口。 |
|
| |
|
| The Byzantine and Ottoman empires, with their capitals in what is now Istanbul, took advantage of Anatolia's strategic position, controlling crucial trade routes between East and West and exerting a major cultural and political influence on neighbouring regions. Anatolia is dotted with the remains of these flourishing periods, including palaces, mosques, churches and citadels, which continue to attract scholars and tourists from all over the world. Today, Anatolia continues to play a central geopolitical role, not only for Turkey but also for the Middle East and Europe. Its geographical location, cultural wealth and natural resources make it a pivotal region in discussions of security, economics and diplomacy in the wider Middle East.
| | 拜占庭帝国和奥斯曼帝国的首都都在现在的伊斯坦布尔,它们利用安纳托利亚的战略地位,控制了东西方之间的重要贸易路线,并对邻近地区产生了重大的文化和政治影响。安纳托利亚遍布着这些繁荣时期的遗迹,包括宫殿、清真寺、教堂和城堡,它们继续吸引着世界各地的学者和游客。今天,安纳托利亚不仅在土耳其,而且在中东和欧洲都继续发挥着核心的地缘政治作用。安纳托利亚的地理位置、文化财富和自然资源使其成为中东地区安全、经济和外交讨论的关键地区。 |
|
| |
|
| === The Fertile Crescent: the cradle of agriculture and civilisation === | | === 新月沃土:农业和文明的摇篮 === |
| The Fertile Crescent is a historically rich strip of land stretching from the Levant to Iraq. This area is central to the history of mankind, recognised as the place where agriculture first developed due to its exceptionally rich soils and access to water provided by major rivers such as the Tigris and Euphrates. Conditions conducive to agriculture enabled sedentary societies to establish themselves and were the foundation of the first urban civilisations.
| | 新月沃土是从黎凡特延伸到伊拉克的一片历史悠久的土地。该地区是人类历史的中心,因其特别肥沃的土壤和底格里斯河和幼发拉底河等主要河流提供的水源,被公认为农业最早发展的地方。有利于农业发展的条件使定居社会得以建立,并为最早的城市文明奠定了基础。 |
|
| |
|
| Syria and Iraq, in particular, are lands where ancient Mesopotamian civilisations such as the Sumerians, Assyrians and Babylonians emerged and prospered, creating complex cities, writing systems and legal codes that shaped the early stages of human development. Mesopotamia is often referred to as the "cradle of civilisation" for this reason. In the Levant, which includes Lebanon, Jordan, Israel and Palestine, the Phoenicians were renowned for their maritime navigation and trade, establishing colonies and trading networks across the Mediterranean. The cities of the Levant, thanks to their strategic location, have been centres of exchange and cultural interaction between various empires and cultures throughout history.
| | 叙利亚和伊拉克是苏美尔人、亚述人和巴比伦人等古代美索不达米亚文明兴起和繁荣的地方,他们创造了复杂的城市、文字系统和法典,影响了人类发展的早期阶段。因此,美索不达米亚经常被称为 "文明的摇篮"。在包括黎巴嫩、约旦、以色列和巴勒斯坦在内的黎凡特地区,腓尼基人以海上航行和贸易著称,在整个地中海建立了殖民地和贸易网络。由于地理位置优越,黎凡特的城市在历史上一直是不同帝国和文化之间交流和文化互动的中心。 |
|
| |
|
| Today, the Fertile Crescent remains of vital importance to the region, despite the challenges posed by modernisation, conflict and the management of water resources. Syria and Iraq, for example, are facing difficulties linked to the over-exploitation and pollution of their water resources. Tensions over water resources are exacerbated by regional conflicts and demographic pressure, making regional cooperation on water management all the more crucial. The region continues to be a hotbed of agricultural activity, supporting local economies and providing livelihoods for millions of people. However, agriculture in the Fertile Crescent is subject to the vagaries of climate change, requiring adaptation and innovative strategies to preserve soil fertility and the sustainability of farming practices. The current challenges facing the Fertile Crescent reflect the interaction between its rich past and the complex realities of the present.
| | 今天,尽管面临着现代化、冲突和水资源管理的挑战,新月沃地对该地区仍然至关重要。例如,叙利亚和伊拉克正面临着与水资源过度开发和污染有关的困难。地区冲突和人口压力加剧了水资源方面的紧张局势,使水资源管理方面的地区合作变得更加重要。该地区仍然是农业活动的热土,支撑着当地经济,为数百万人提供生计。然而,新月沃土的农业受到气候变化的影响,需要采取适应性和创新性战略来保持土壤肥力和耕作方式的可持续性。新月沃土目前面临的挑战反映了其丰富的过去与当前复杂现实之间的相互作用。 |
|
| |
|
| === The Arabian Peninsula: the nerve centre of religion and resources === | | === 阿拉伯半岛:宗教和资源的神经中枢 === |
| The Arabian Peninsula is a particularly significant geographical region, both culturally and economically. It is the cradle of Islam, with holy cities such as Mecca and Medina in Saudi Arabia attracting millions of Muslim faithful from all over the world for the annual Hajj pilgrimage, one of the five pillars of Islam. The spiritual dimension of these places gives the peninsula an undeniable importance in the collective identity and consciousness of the Muslim world.
| | 阿拉伯半岛在文化和经济上都是一个特别重要的地理区域。它是伊斯兰教的摇篮,沙特阿拉伯的麦加和麦地那等圣城吸引了来自世界各地的数百万穆斯林信众参加一年一度的朝觐,朝觐是伊斯兰教的五大支柱之一。这些地方的精神内涵使半岛在穆斯林世界的集体认同和意识中具有不可否认的重要地位。 |
|
| |
|
| In geological terms, the Arabian Peninsula is famous for its vast oil and gas reserves, making it one of the richest energy regions on the planet. The discovery of oil in the 20th century transformed the economies of the countries of the peninsula, in particular Saudi Arabia, Kuwait, the United Arab Emirates, Qatar and Bahrain, propelling them onto the world stage as key players in the energy economy. The abundance of these resources has led to major investment in infrastructure and generated huge revenues, enabling these states to play an influential role in international politics and finance.
| | 从地质学角度看,阿拉伯半岛以其巨大的石油和天然气储量而闻名,是地球上能源最丰富的地区之一。20 世纪发现的石油改变了半岛各国的经济,尤其是沙特阿拉伯、科威特、阿拉伯联合酋长国、卡塔尔和巴林,将它们推向世界舞台,成为能源经济的主要参与者。这些资源的丰富带动了对基础设施的重大投资,并产生了巨额收入,使这些国家在国际政治和金融领域发挥了有影响力的作用。 |
|
| |
|
| Yemen and Oman, while rich in history and culture, have economies that are not as dependent on hydrocarbons. Yemen, in particular, faces significant development challenges and a difficult humanitarian situation exacerbated by protracted conflict. The Arabian Peninsula is also a region of great strategic importance due to its geographical position, controlling key maritime routes such as the Strait of Hormuz and the Strait of Bab-el-Mandeb. These crossings are essential for the global transport of oil, and their security is a major concern for energy-consuming countries around the world.
| | 也门和阿曼虽然拥有丰富的历史和文化,但其经济对碳氢化合物的依赖程度并不高。尤其是也门,面临着巨大的发展挑战和因长期冲突而加剧的艰难的人道主义局势。阿拉伯半岛因其地理位置,控制着霍尔木兹海峡和曼德海峡等重要海上通道,也是一个具有重大战略意义的地区。这些过境点对全球石油运输至关重要,其安全是全世界能源消费国的主要关切。 |
|
| |
|
| The Arabian Peninsula is an area that combines deep religious significance, an abundance of natural resources and a crucial strategic position, making it a pivotal point in the global economy and international politics. The countries of the peninsula navigate between preserving their cultural and religious heritage and adapting to contemporary economic and political dynamics, in a balance that continues to influence the region and beyond.
| | 阿拉伯半岛集深厚的宗教意义、丰富的自然资源和重要的战略地位于一身,是全球经济和国际政治的枢纽。半岛各国在保护其文化和宗教遗产与适应当代经济和政治动态之间游刃有余,这种平衡继续影响着该地区内外。 |
|
| |
|
| === Ethiopia and its historical links with the Middle East === | | === 埃塞俄比亚及其与中东的历史联系 === |
| Ethiopia, located in the Horn of Africa, has deep ties with the Middle East that transcend geographical borders. These links are rooted in a shared history of trade, religion and cultural exchange. Historically, Ethiopia was known as the Kingdom of Abyssinia, an empire that maintained relations with the Arab kingdoms and the Middle East since antiquity.
| | 埃塞俄比亚位于非洲之角,与中东有着超越地理边界的深厚联系。这些联系植根于共同的贸易、宗教和文化交流史。历史上,埃塞俄比亚曾被称为阿比西尼亚王国,这个帝国自古以来就与阿拉伯王国和中东地区保持着联系。 |
|
| |
|
| Ethiopia is home to one of the world's oldest Christian traditions, the Ethiopian Orthodox Church, which, according to tradition, was established in the fourth century AD. This religious tradition shares certain roots with Middle Eastern religious traditions, notably Eastern Christianity and Judaism. Ethiopian history is also closely linked to Islam, with one of the first hijras (exodus) of persecuted Muslims from Mecca to Abyssinia, seeking the protection of the Ethiopian Christian king of the time, an event respected in Islamic tradition.
| | 埃塞俄比亚是世界上最古老的基督教传统之一--埃塞俄比亚东正教--的故乡,根据传统,东正教成立于公元四世纪。这一宗教传统与中东宗教传统,特别是东方基督教和犹太教有着某些渊源。埃塞俄比亚的历史还与伊斯兰教密切相关,受迫害的穆斯林最早从麦加逃到阿比西尼亚,寻求当时埃塞俄比亚基督教国王的保护,这一事件在伊斯兰教传统中受到尊重。 |
|
| |
|
| Ethiopia's position as a crossroads between Africa and the Middle East is reinforced by its proximity to the Arabian Peninsula, separated only by the Red Sea and the Gulf of Aden. Trade has long traversed these waters, carrying spices, gold and other precious commodities, facilitating a rich intermingling of cultures and peoples. In geopolitical terms, Ethiopia and the Horn of Africa have become increasingly relevant to the security and politics of the Middle East, not least because of regional conflicts and maritime security issues. In addition, Ethiopia is a key player in the management of the Nile's water resources, a major concern for downstream countries such as Egypt and Sudan. In the current context, Ethiopia faces its own internal challenges, including ethnic and political tensions, but its role in the region continues to be influenced by its historical and contemporary links with the Middle East. These connections underline the interconnected nature of the region and how the histories of various nations are intertwined across time and space.
| | 埃塞俄比亚毗邻阿拉伯半岛,与红海和亚丁湾仅一水之隔,这进一步巩固了其作为非洲和中东十字路口的地位。长期以来,香料、黄金和其他贵重商品的贸易穿越这些水域,促进了丰富的文化和民族交融。在地缘政治方面,埃塞俄比亚和非洲之角与中东安全和政治的关系日益密切,尤其是因为地区冲突和海上安全问题。此外,埃塞俄比亚是尼罗河水资源管理的主要参与者,这也是埃及和苏丹等下游国家的主要关切。在当前背景下,埃塞俄比亚面临着自身的内部挑战,包括种族和政治紧张局势,但其在该地区的作用继续受到其与中东的历史和当代联系的影响。这些联系凸显了该地区相互联系的性质,以及不同国家的历史是如何跨越时空交织在一起的。 |
|
| |
|
| The map of the Middle East and its surrounding regions depicts an area of the world where geography has played a key role in shaping human history. The vast, arid deserts, such as the Sahara and the Arabian Desert, have served as natural barriers but also as corridors for communication and cultural exchange, influencing caravan routes and exchanges between civilisations. The fertile valleys of the Fertile Crescent, irrigated by the legendary Tigris and Euphrates river systems, saw the birth of agriculture and the first great cities in human history. These rich lands not only fostered the development of the first urban civilisations, but were also the scene of many historic conflicts due to their great agricultural and strategic value. Mountains, such as the Atlas Mountains in North Africa and the Taurus Mountains in Anatolia, have served as refuges and natural fortresses throughout history, offering protection and isolating peoples and cultures, allowing the development of unique languages and traditions. At the same time, they have acted as obstacles to advancing armies, shaping military strategies and the boundaries of empires. As for the historic urban centres that dot this region, from Baghdad to Damascus, from Jerusalem to Istanbul, they are living witnesses to bygone eras. These cities, often established because of their strategic geographical location or their proximity to water and fertile land, have been centres of power, trade and culture, greatly influencing the evolution of the region.
| | 中东及其周边地区的地图描绘了世界上地理对人类历史起着关键作用的地区。撒哈拉沙漠和阿拉伯沙漠等广袤而干旱的沙漠既是天然屏障,也是沟通和文化交流的走廊,影响着商队的路线和文明之间的交流。新月沃土的肥沃河谷由传说中的底格里斯河和幼发拉底河水系灌溉,见证了农业和人类历史上第一批大城市的诞生。这些富饶的土地不仅促进了第一批城市文明的发展,而且由于其巨大的农业和战略价值,也是许多历史冲突的发生地。山脉,如北非的阿特拉斯山脉和安纳托利亚的金牛座山脉,在历史上一直是避难所和天然堡垒,提供保护并隔离民族和文化,使独特的语言和传统得以发展。同时,它们也是军队前进的障碍,影响着军事战略和帝国的疆界。从巴格达到大马士革,从耶路撒冷到伊斯坦布尔,历史上的城市中心遍布这一地区,它们是逝去时代的活见证。这些城市往往因其战略地理位置或临近水源和肥沃土地而建立,曾是权力、贸易和文化中心,极大地影响了该地区的演变。 |
|
| |
|
| Today, these same geographical features continue to influence contemporary issues. Water resources have become crucial points of contention in international relations, fertile land is at the heart of environmental concerns, and historic trade routes are taken up in debates on globalisation and security. The geography of the Middle East and adjacent regions, with its diversity and complexity, remains a determining factor in political, economic and social dynamics.
| | 如今,这些地理特征继续影响着当代问题。水资源已成为国际关系中的关键争议点,肥沃的土地是环境问题的核心,而历史上的贸易路线则在有关全球化和安全的辩论中被讨论。中东及邻近地区的地理环境具有多样性和复杂性,仍然是政治、经济和社会动态的决定性因素。 |
|
| |
|
| = Appendices = | | = 附录 = |
| *Cleveland, William L., and Martin Bunton. [https://books.google.fr/books?hl=en&lr=&id=O9JVDgAAQBAJ&oi=fnd&pg=PT8&dq=what+is+middle+east&ots=QjEa1kEZni&sig=aoTua8NCxvqPOm9v0XDXoE3Q4fo#v=onepage&q=what%20is%20middle%20east&f=false A history of the modern Middle East]. Hachette UK, 2016. | | *Cleveland, William L., and Martin Bunton. [https://books.google.fr/books?hl=en&lr=&id=O9JVDgAAQBAJ&oi=fnd&pg=PT8&dq=what+is+middle+east&ots=QjEa1kEZni&sig=aoTua8NCxvqPOm9v0XDXoE3Q4fo#v=onepage&q=what%20is%20middle%20east&f=false A history of the modern Middle East]. Hachette UK, 2016. |
| *Goldschmidt Jr, Arthur, and Aomar Boum. [https://books.google.fr/books?hl=en&lr=&id=BMxVDgAAQBAJ&oi=fnd&pg=PT9&dq=what+is+middle+east&ots=wpuzt-17QA&sig=DFenP0W8jsEl7_fwPhxLxPVCql8#v=onepage&q=what%20is%20middle%20east&f=false A concise history of the Middle East]. Hachette UK, 2015. | | *Goldschmidt Jr, Arthur, and Aomar Boum. [https://books.google.fr/books?hl=en&lr=&id=BMxVDgAAQBAJ&oi=fnd&pg=PT9&dq=what+is+middle+east&ots=wpuzt-17QA&sig=DFenP0W8jsEl7_fwPhxLxPVCql8#v=onepage&q=what%20is%20middle%20east&f=false A concise history of the Middle East]. Hachette UK, 2015. |
| Ligne 147 : |
Ligne 147 : |
| *Little, Douglas. [https://books.google.fr/books?hl=en&lr=&id=ry9LiMTykfkC&oi=fnd&pg=PR7&dq=what+is+middle+east&ots=7pM5t8cIlZ&sig=45mBpDQ1c8AkChmLkR98EmXxR6I American orientalism: the United States and the Middle East since 1945]. Univ of North Carolina Press, 2008. | | *Little, Douglas. [https://books.google.fr/books?hl=en&lr=&id=ry9LiMTykfkC&oi=fnd&pg=PR7&dq=what+is+middle+east&ots=7pM5t8cIlZ&sig=45mBpDQ1c8AkChmLkR98EmXxR6I American orientalism: the United States and the Middle East since 1945]. Univ of North Carolina Press, 2008. |
|
| |
|
| = References = | | = 参考资料 = |
| <references/> | | <references/> |
根据 Yilmaz Özcan 的课程改编。[1][2]
中东地区幅员辽阔,从埃及到伊朗,包括以色列、约旦、黎巴嫩、叙利亚、伊拉克、沙特阿拉伯等国。在地理位置上,该地区是连接欧洲、亚洲和非洲的桥梁,其战略地位决定了其历史和政治。它是古代文明和三大一神教的摇篮: 犹太教、基督教和伊斯兰教对其文化和传统产生了深远的影响。历史上,中东一直是强大帝国的中心,如奥斯曼帝国和波斯帝国,奥斯曼帝国一直统治到第一次世界大战后灭亡,波斯帝国以其文化和科学财富而闻名于世。该地区诞生了许多具有影响力的人物,如 12 世纪反抗十字军的代表人物萨拉丁,以及 20 世纪阿拉伯民族主义的核心人物、埃及领导人贾迈勒-阿卜杜勒-纳赛尔。
受欧洲殖民化和世界大国对中东自然资源(主要是石油)利益的影响,中东也一直是地缘政治冲突的主要地区。1916 年签订的《赛克斯-皮科协定》在奥斯曼帝国灭亡后重新划定了该地区的边界,是西方影响中东政治格局的一个突出例子。这一时期也标志着巴勒斯坦问题的开始,该问题至今仍是争论的焦点。在经济方面,石油的发现和开采彻底改变了某些中东国家,如沙特阿拉伯、卡塔尔和阿拉伯联合酋长国,使其成为地区经济大国。然而,这些财富的分配并不均衡,一直是造成内部和外部紧张局势的根源。该地区发生了一些重大的社会运动,如 2011 年的 "阿拉伯之春",引发了一系列要求民主改革的民众起义。这些事件凸显了许多中东社会面临的挑战,如腐败、失业和政治压迫。在理论方面,政治学和历史学对中东的分析往往包含殖民主义、民族主义、泛阿拉伯主义等概念,最近还包括对恐怖主义和宗教原教旨主义的研究。这些概念有助于理解该地区的复杂动态。
今天的中东仍然是一个不断变化的地区,在传统与现代之间徘徊,并继续在世界舞台上发挥着核心作用,对其边界以外的政治、经济和文化产生着深远的影响。
中东 "的概念与欧洲的观点密切相关,反映了西方列强历史上对这一地区的看法和分类方式。1902 年,美国一位颇具影响力的海军战略家阿尔弗雷德-塞耶-马汉(Alfred Thayer Mahan)在一篇讨论印度和印度洋战略问题的文章中首次使用了 "中东 "一词。
马汉用这个词来指对海军和商业利益具有重要战略意义的地理区域,特别是通往当时英国重要殖民地印度的航线。马汉的 "中东 "地区包括从西部的奥斯曼帝国到印度西部边境的领土,包括波斯湾和其他重要的海上和商业控制区。这种中东概念是 20 世纪初地缘政治分析中盛行的欧洲中心主义方法的象征。它反映了殖民国家的视野,殖民国家主要从自身战略和经济利益的角度来看待该地区。这种观点不仅决定了西方话语对中东的理解和表述方式,也决定了该地区边界和政治结构的确立方式,尤其是在奥斯曼帝国灭亡和第一次世界大战结束之后。
中东 "一词早在阿尔弗雷德-塞耶-马汉(Alfred Thayer Mahan)之前就已使用,尽管该词的流行通常归功于他。据说,英国军官兼外交官托马斯-爱德华-戈登爵士早在 1842 年就使用过 "中东 "一词。然而,这一早期的使用在地缘政治和学术界并没有产生与马汉相同的影响或反响。戈登对 "中东 "一词的使用可以看作是欧洲列强开始从帝国利益和战略利益角度对该地区进行概念化和定义的早期迹象。然而,真正让 "中东 "一词成为现代地缘政治术语的是马汉在 1902 年发表的文章。马汉着重强调了该地区对控制海上通道和获取资源的重要性,从而赋予了该术语战略层面的含义,与当时西方列强的利益和关切产生了共鸣。这两种用法在影响和传播上的差异说明,某些思想或概念的影响力如何取决于使用它们的历史和地缘政治背景。戈登的用法仍相对隐晦,而马汉的用法则出现在中东的战略挑战开始被西方列强日益认识到的时候,这促进了这一术语的普及和延续。
瓦伦丁-奇洛尔(Valentine Chirol)是一位颇具影响力的记者和外交政策评论员,他为 "中东 "概念的历史增添了一个有趣的视角。奇洛尔供职于伦敦《泰晤士报》(而非《纽约时报》),在 20 世纪初该术语的普及和传播方面发挥了关键作用。瓦伦丁-奇洛尔曾是《泰晤士报》的记者,后来担任外交事务主管,撰写了许多关于国际政治的有影响力的文章和书籍,他的文章经常涉及我们现在所说的中东地区。他的分析尤其关注地缘政治动态,包括所谓的 "大博弈"--大英帝国和俄罗斯帝国为争夺中亚控制权而展开的战略竞争。
虽然基罗尔没有严格界定中东的地理边界,但他的著作帮助西方形成了对该地区作为重要战略空间的认识,尤其是与英国和俄罗斯在中亚的利益相关的战略空间。对 "大博弈 "的关注凸显了该地区的重要性,不仅因为其经济潜力(尤其是石油资源),还因为其在地缘政治力量平衡中的作用。事实上,基罗尔对中东问题的讨论是帝国竞争和势力范围重新界定这一更广泛背景的一部分,而帝国竞争和势力范围的重新界定塑造了 19 世纪末 20 世纪初的国际政治。因此,他的著作有助于将中东确立为西方地缘政治话语中的一个关键概念,尽管该地区的确切定义和边界随着时间的推移不断演变。
中东 "作为一个独特地区的概念与 19 世纪和 20 世纪初在殖民和帝国利益背景下出现 的欧洲中心主义观点密切相关。在这种世界观中,各地区根据其与欧洲的相对接近程度进行分类,从而产生了 "远东"、"近东 "和 "中东 "等术语。
远东包括中国、日本和韩国等国家,这些国家被认为离欧洲最远。这一地区在西方帝国主义时期具有重要意义,其标志事件包括鸦片战争(1839-1842 年)和 1854 年海军准将佩里强迫日本向西方开放贸易。至于 "近东",最初是指奥斯曼帝国毗邻欧洲的领土,如土耳其、希腊,有时也包括埃及。19 世纪奥斯曼帝国的坦齐马特(Tanzimat)改革和东方问题(欧洲列强与奥斯曼帝国关系中的一个重要外交和文化问题)说明了这一地区在当时欧洲外交政策中的重要性。位于这两个地区之间的 "中东 "的定义较为宽泛。阿尔弗雷德-塞耶-马汉(Alfred Thayer Mahan)在其 1902 年的文章中普及了这一术语,强调了该地区在控制通往亚洲的海上通道和石油资源方面的战略重要性。英俄两国在该地区的竞争(即所谓的 "大博弈")强化了这一观点。
这些术语的使用反映并强化了以欧洲为中心的世界观,即主要根据地区与欧洲利益的关系来定义和理解地区。这种观点在后殖民论述和现代地区研究中受到批评,因为它缺乏对相关地区内部动力和自主性的认识。在政治学和历史学中,对这些术语的分析凸显了殖民化和帝国主义的复杂性和后果,同时也强调了以更加细致入微和因地制宜的方法来理解世界各地区的必要性。
第一次世界大战对地缘政治术语的重新定义、"近东 "一词的逐渐消失以及 "中东 "概念的普及和巩固起到了至关重要的作用。第一次世界大战期间,奥斯曼帝国与中央列强结盟,而奥斯曼帝国的大部分领土当时被称为近东。事实证明,这一联盟给帝国带来了灾难性的后果,在战争结束时,帝国的领土损失惨重。随着 1920 年《塞夫尔条约》和 1923 年《洛桑条约》的签订,奥斯曼帝国解体,失去了在欧洲和中东的领土。
这些事件导致了该地区的 "巴尔干化"。"巴尔干化 "是指分裂成几个小国,通常用来描述巴尔干战争后巴尔干地区的局势,但在这里也适用。在这一时期,出现了新的民族国家,如穆斯塔法-凯末尔-阿塔图尔克领导下的现代土耳其,中东地区的边界也被重新界定。与此同时,国际联盟在前奥斯曼帝国的几个地区建立了委任统治。欧洲列强,主要是法国和英国,被授权管理叙利亚、黎巴嫩、伊拉克和巴勒斯坦等前奥斯曼帝国领土。这一授权对该地区的政治和社会格局产生了深远影响,留下的遗产继续塑造着现代中东。
随着奥斯曼帝国的灭亡和该地区的重组,"近东 "一词失去了意义,因为 "近东 "和 "中东 "之间的区别变得不那么明显。从那时起,"中东 "一词开始被更广泛地用于描述从埃及到伊朗的地区,包括阿拉伯领土、土耳其,有时甚至包括阿富汗和巴基斯坦。因此,这一时期对该地区的地缘政治重新定义具有决定性意义,塑造了至今国际话语中对该地区的看法和分类方式。这些变化不仅反映了当时的权力态势,也凸显了历史事件在塑造地理和政治概念方面的重要性。
第一次世界大战在扩展和重新定义中东概念方面发挥了决定性作用。战前,人们对中东的理解通常围绕印度以及对英国贸易和影响力至关重要的海上航线。然而,战争的后果导致了这一概念的显著扩展,尤其是向西方扩展。其中一个重大转变是将前奥斯曼帝国的阿拉伯领土纳入了中东的定义。随着奥斯曼帝国的灭亡和国际联盟委任统治的建立,叙利亚、伊拉克、黎巴嫩和巴勒斯坦等地区成为现在中东的核心部分。在这些委任统治地重新划定边界并建立新的国家,有助于形成对该地区新的地缘政治认识。
此外,西方列强和国际机构对 "中东 "一词的正式使用和认可,加强了该词在政治和外交语言中的采用和接受程度。这一变化不仅反映了战后的地缘政治现实,也反映了战略和经济利益,特别是该地区的石油储备,因为它在世界政治中开始发挥关键作用。因此,一战后对中东的重新定义对该地区人民和国际政治都产生了深远的影响。它标志着一个新时代的开始,中东成为全球战略利益的焦点,这种情况继续影响着当代世界的国际关系和地区动态。
一战后,英国在中东的政治和领土重组中发挥了主导作用。英国认识到该地区日益增长的战略和经济重要性,组织了一系列会议、交流和大会,并成立了专门的委员会和部门来管理其在该地区的利益和领土。
最早的例子之一是 1917 年成立的中东委员会。该委员会的目的是在战争导致地缘政治动荡之际协调英国在该地区的政策。该委员会的成立反映出英国人日益认识到中东在其全球战略中的重要性。1921 年,时任殖民地事务大臣的温斯顿-丘吉尔在中东部的创建过程中发挥了关键作用。该部门负责管理英国控制的中东领土,包括巴勒斯坦和美索不达米亚(现伊拉克)等国联委任统治地。该部门的成立反映出需要一个集中统一的方法来管理和利用这些领土上的资源和战略地位。
同年,组织召开了中东会议,这是决定法国和英国在肢解奥斯曼帝国后赢得的领土政治未来的关键事件。会议讨论了新委任统治地的边界、行政管理和政策等问题。丘吉尔和劳伦斯(T.E. Lawrence,阿拉伯的劳伦斯)等重要人物参加了这些讨论,这些讨论影响了中东未来几十年的政治格局。英国在该地区的这些举措不仅在地缘政治格局方面,而且在东西方关系方面都产生了持久的影响。它们还为该地区至今面临的许多政治和社会挑战奠定了基础,包括人为边界、民族认同和国家间冲突等问题。
第一次世界大战的结束标志着中东的一个决定性转折点,其特点是国际联盟对前奥斯曼帝国的领土建立了委任统治。这些委任统治主要委托给英国和法国,它们重新定义了该地区的政治格局,为许多当代问题奠定了基础。
英国凭借其在印度的帝国经验,在中东的新格局中发挥了突出作用。在授予的委任统治权中,美索不达米亚(即现在的伊拉克)的委任统治权尤为重要。这片领土盛产石油,对英国的经济和战略利益至关重要。英国对伊拉克的管理的特点是试图将不同的种族和宗教实体合并到一个单一的国家之下,这项复杂的工作为未来的紧张局势埋下了种子。英国在巴勒斯坦的委任统治也具有深远的影响。1917 年的《贝尔福宣言》承诺建立一个 "犹太人民的民族家园",委任统治为阿以冲突奠定了基础,并继续影响着地区地缘政治。英国对委任统治的管理是一项微妙的工作,既要满足犹太复国主义的愿望,又要满足当地阿拉伯人的要求。法国则获得了对叙利亚和黎巴嫩的委任统治权,并在那里建立了对这些国家的文化和政治发展产生深远影响的行政机构。法国在这些地区的政策往往有利于某些族群,如黎巴嫩的马龙派基督徒,帮助形成了我们今天所熟知的四分五裂的政治格局。
这些委任统治虽然最初的目的是让这些领土为自治和独立做好准备,但其运作往往更像是殖民管理。委任国划定的边界并不总是考虑到种族、宗教和文化现实,导致建立的国家民族特性复杂,有时甚至相互冲突。今天,我们仍能感受到这些委任统治的影响。这一时期建立的人为边界和民族国家往往成为国内冲突和国家间紧张局势的温床。这些历史事件不仅重塑了中东,还影响了政治学和历史学理论,凸显了殖民化和帝国主义的长期后果,以及在多民族和多信仰背景下建国所面临的挑战。
第二次世界大战在巩固 "中东 "一词的使用和 "近东 "一词的过时方面发挥了至关重要的作用。在这段全球冲突时期,包括巴尔干和北非在内的许多地区都发生了战争,这些地区逐渐被归入中东这一更广泛的定义中。
第二次世界大战期间,中东战区不仅限于传统上与该地区相关的国家,如埃及、叙利亚和伊拉克。它还包括北非的冲突地区,特别是在北非战役中,轴心国军队(主要是意大利和德国)与盟军(包括英国、法国和后来的美国军队)之间发生了重大冲突。英国将军伯纳德-蒙哥马利(Bernard Montgomery)和德国元帅埃尔温-隆美尔(Erwin Rommel)等人因在这些战役中的作用而声名鹊起。越来越多地使用 "中东 "一词来指代这些不同的战区,反映出人们对该地区有了更广泛、更灵活的理解。这种地理上的扩展也受到交战国战略和后勤需求的影响,对交战国来说,控制海上航线和资源,尤其是石油,至关重要。
因此,传统上指奥斯曼帝国最靠近欧洲的地区的 "近东 "一词逐渐被废弃。随着奥斯曼帝国的解体以及该地区边界和政治实体的重新界定,"近东 "和 "中东 "之间的区别变得越来越不重要。因此,第二次世界大战不仅是地缘政治和领土变化的催化剂,也影响了世界各地区的术语和概念。近东 "一词的逐渐消失和 "中东 "一词在政治和学术话语中的主导地位就是这些变化的象征。
第二次世界大战期间和战后,美国在中东的参与日益增多,这加强并巩固了 "中东 "这一概念在国际话语中的地位。这种日益增长的兴趣的一个重要里程碑是在华盛顿特区建立了中东研究所,该研究所在促进美国对该地区的研究和了解方面发挥了至关重要的作用。中东研究所成立于 1946 年,是在美国对中东的战略和经济兴趣日益增长的背景下成立的。在此期间,美国崛起为全球超级大国,寻求在具有重要战略意义的地区扩大影响力,尤其是因为中东地区拥有丰富的石油储备。拥有能源资源和重要地缘政治地位的中东成为美国外交政策的核心重点。
中东研究所的职责是提供有关该地区的分析、信息和建议,帮助制定美国外交政策,并帮助学术界和公众了解中东。通过汇集专家、外交官、学者和从业人员,研究所帮助人们更好地了解该地区政治、文化、经济和社会的复杂性。第二次世界大战后,美国对中东地区的参与不断加强,这期间还发生了一些重要事件,如 1947 年杜鲁门主义(旨在遏制苏联的扩张,并加大了对该地区国家的支持),以及 1948 年以色列国的建立,这一事态发展对地区动态产生了深远影响。中东研究所的出现以及美国对该地区的日益介入,不仅强化了地缘政治话语中的中东概念,也标志着国际政治进入了一个重大变革的时代,中东成为美国关注和干预的焦点。
冷战时期出现了 "大中东 "的概念,这是传统 "中东 "一词在地理上的延伸。这一重新定义受到了当时超级大国美国和苏联在全球竞争背景下的地缘政治战略和利益的影响。大中东 "所涵盖的区域比传统意义上的 "中东 "要广阔得多。它从北非的西撒哈拉延伸到南亚的印度,包括埃塞俄比亚等撒哈拉以南非洲国家。这一延伸反映了对战略问题和影响区域的更广泛理解,超越了传统的中东边界。冷战期间,这一更广阔的地区是美国和苏联争夺影响力的关键战场。超级大国参与了一系列代理冲突,并根据其战略和意识形态利益支持各种政权和运动。埃及、伊朗、阿富汗等国在这一动态中扮演了重要角色。
大中东 "的概念也与最近的政治倡议有关,特别是 9/11 事件后美国对该地区民主和经济转型的愿景。在小布什政府的推动下,这一愿景设想在一个不仅包括传统中东,而且包括北非和南亚部分地区的广大地区重塑政治和社会结构。因此,"大中东 "一词的使用反映了世界大国对该地区的看法和政治参与的变化。它还凸显了地缘政治概念如何根据全球政治和战略现实进行演变和调整。
中东 "概念的普及和扩展引起了争论和反思,温斯顿-丘吉尔等人对该术语有时含糊不清和过于宽泛的使用表示了保留意见。丘吉尔是一战后重新界定中东边界和政策的核心人物,他特别意识到 "中东 "一词过于笼统的使用有可能掩盖其复杂性和地区特殊性。在联合国,使用 "西亚 "一词来指代许多人认为是中东的部分地区,就是试图进行更精确和以地理为导向的分类的一个例子。西亚 "一词旨在从地理上而非政治或文化上界定该地区,为 "中东 "这一含意更深、更模糊的术语提供了替代选择。
同时,不同次区域和地理区域的传统和历史名称并未消失,仍在继续使用。诸如 "马格里布"(西北非)、"马什雷克"(阿拉伯近东)、"安纳托利亚"(土耳其的亚洲部分)、"美索不达米亚"(1921 年之前历史上一直用于指伊拉克)和 "新月沃土"(包括黎凡特和美索不达米亚部分地区)等术语具有特定的历史和文化内涵。这些名称不仅反映了特定的地理环境,还反映了独特的历史、文化和特性。这些名称的持续存在凸显了中东地区的多样性和复杂性。它凸显了很难用一个单一的标签来概括中东地区的多种特征。这也反映了地缘政治和文化研究的一个重要方面:在解决地区和国际问题的同时,需要承认和尊重当地和历史的特殊性。
这幅地图代表了穆斯林世界的战略远景,分为三个不同的区域,突出了伊斯兰教在政治、经济和文化方面的多样性和复杂性。第一个区域是中东的传统中心地带,从埃及到海湾国家,再到伊朗和也门。该地区历史悠久,曾是文明的摇篮,也是阿以战争、1979 年伊朗革命和海湾战争等重大冲突的发生地。这些领土是世界地缘政治关注的核心,特别是因为其巨大的油气储量,几十年来一直吸引着世界大国的目光。第二个地区是马格里布地区,包括摩洛哥、阿尔及利亚、突尼斯和利比亚,该地区呈现出受柏柏尔人、阿拉伯人和欧洲人遗产影响的各种身份。阿尔及利亚的独立战争和 2010 年始于突尼斯的 "阿拉伯之春 "等事件见证了人们对自治和民主的不断追求。马格里布毗邻欧洲,也使其成为移民和安全问题的关键地区。第三个地区是中亚和高加索地区,在讨论中东问题时经常被忽视,但它对理解跨地区关系至关重要。随着苏联的解体,哈萨克斯坦和乌兹别克斯坦等国的自然资源及其在俄罗斯、中国和美国参与的 "新地缘政治游戏 "中的地位使其战略重要性得到了提升。从苏联时期到 "9-11 "事件后,外国势力不断介入阿富汗战争,这说明了该地区的复杂性和不稳定性。
尽管这些地区都信仰穆斯林,但每个地区都有自己的历史轨迹和当代挑战。从奥斯曼帝国到现代阿拉伯革命,从冷战到当代冲突,这些地区的历史与世界历史上的伟大运动交织在一起。这些地区的边界和特性是由内部因素和外国干预共同塑造的,反映了远远超出其直接地理范围的权力动态和问题。对于政治学和历史学来说,这样一幅地图提醒人们注意区域方法的重要性,同时也承认了界定当代国际关系的相互联系。
由于民族、文化和政治的多样性,地图上所示地区的治理具有极大的复杂性。例如,新疆是中国西北部的一个自治区,主要居住着讲突厥语的穆斯林民族维吾尔族。由于中国的政策被视为试图强行同化和压制独特的文化和宗教特性,该地区已成为国际人权辩论的焦点。新疆的情况说明,地缘政治敏感地区的治理可能涉及复杂的国家战略,这些战略与国家安全、经济发展和少数民族权利等问题相互作用。中国以打击极端主义和分裂主义的需要为其在新疆的行动辩护,而国际批评人士则认为这是对少数民族权利和宗教自由的侵犯。
除新疆外,该地图还显示,"大中东 "地区的治理动态受到各种因素的影响,包括教派紧张关系、国家间冲突、外国干预和民众抗议运动。该地区是一个由地方、地区和国际势力组成的复杂棋盘,民族国家、非政府组织、叛乱团体和外国势力在这里以各种形式发生冲突和合作。这种复杂性在叙利亚和伊拉克等国尤为明显,外国干预、教派冲突和恐怖主义导致了人道主义危机和国家重建挑战。在北非,利比亚等国的情况表明,缺乏稳定的治理会导致政治分裂和内战。与此同时,伊朗和土耳其等国作为经济和军事强国以及文化和政治参与者,正在发挥有影响力的地区作用。因此,该地图提醒我们,如果不考虑地区特性、战略联盟、经济利益和政治愿望的丰富性和复杂性,就无法理解大中东地区的治理战略。这些因素以动态且往往不可预测的方式影响着国内政治和国际关系。
该地图突出显示了中东及周边地区的主要地理特征,该地区在历史上曾是各种文明的交汇点,现在仍然是地缘政治的战略利益中心。
马格里布地区位于非洲西北部,是几个世界交汇的独特地区。该地区地理特征显著,包括横跨几个国家(主要是摩洛哥、阿尔及利亚和突尼斯)的阿特拉斯山脉。这些山脉不仅是自然景观的显著特征,还塑造了该地区的生活方式和贸易路线。撒哈拉沙漠南部与马格里布接壤,是世界上最大的炎热沙漠,既是撒哈拉以南非洲和马格里布地中海沿岸之间的屏障,也是沟通的桥梁。千百年来,运送盐、黄金和布匹等货物的贸易商队穿越这片干旱的广袤土地,将马格里布与撒哈拉以南非洲及其他地区连接起来。历史上,马格里布一直是文化和商业交流频繁的地区。腓尼基人、罗马人、拜占庭人以及后来的阿拉伯人和欧洲人在该地区留下了他们的印记,形成了丰富的文化和建筑遗产。从七世纪起,随着伊斯兰教的传入,阿拉伯的影响尤为显著,对该地区的文化、语言和身份认同产生了深远的影响。
几个世纪以来,马格里布地区的知识和文化中心蓬勃发展,如摩洛哥的非斯市和世界上最古老的大学之一--至今仍在运作的卡拉维英大学(Qarawiyyin)。该地区也曾发生过重大战役和冲突,包括反抗法国和西班牙殖民统治的运动,最终导致马格里布国家在二十世纪中叶获得独立。如今,马格里布地区因其位于欧洲门户的地理位置、自然资源(尤其是阿尔及利亚和利比亚的碳氢化合物)以及移民流动和地区安全问题等当代挑战,继续发挥着战略作用。因此,了解马格里布的地理情况对于把握当前影响该地区的动态及其与世界其他地区的互动至关重要。
马格里布以东是撒哈拉沙漠,这片广袤的沙漠横贯许多非洲国家。这片广袤的干旱土地是地球上最雄伟的天然屏障之一,深刻影响着定居模式、贸易路线和文化交流。撒哈拉不仅仅是一片沙漠,它还是一个生态边疆,在历史上曾将绿意盎然的非洲北部与其较为湿润的撒哈拉以南地区分隔开来。利比亚沙漠 "指的是撒哈拉沙漠位于利比亚和埃及境内的部分。该地区以其极端的地貌和地质构造而闻名,如利比亚的阿卡库斯山丘或散布各地的绿洲,这些绿洲是古往今来商队重要的中转站。这些绿洲(如埃及的锡瓦)是贸易和文化接触的中心,连接着北非和尼罗河谷及其他地区。
受利比亚沙漠和整个撒哈拉沙漠的影响,横贯撒哈拉的动力在历史上一直至关重要。跨撒哈拉贸易路线促进了撒哈拉以南非洲和地中海市场之间的贵重物品贸易,包括黄金、盐和奴隶。这些交流也促进了伊斯兰教和其他文化传统的传播,编织了一个复杂的影响网络,继续塑造着撒哈拉和萨赫勒社会的特征。
此外,沙漠过去和现在都是安全问题和冲突的舞台。该地区一直存在跨界紧张局势和激进团体的活动,而广袤的地形和治理方面的挑战又加剧了这种紧张局势和活动。在当代背景下,利比亚沙漠已成为寻求前往欧洲的移民的中转站,使该地区成为移民政策和国际安全讨论的核心。因此,了解撒哈拉和利比亚沙漠的地理特征对于把握这些地区的政治、经济和社会问题及其对更广泛的非洲和地中海动态的影响至关重要。
安纳托利亚,或称小亚细亚,占现代土耳其的大部分,是一个拥有非凡历史和文化财富的地区。横跨两大洲的地理位置使安纳托利亚自古以来就是文明的交汇点。古代帝国,如赫梯人、希腊人、罗马人、拜占庭人以及后来的奥斯曼人,都在半岛上留下了他们的印记,使这里成为文化和历史遗产的马赛克。在地质方面,安纳托利亚位于多个板块的交汇点,因此地震活动频繁。地震活动造就了该地区多样的地形,包括金牛座山脉和庞迪山脉等山脉,以及包含盐湖和肥沃盆地的内陆高原。后者是农业兴起和最早城邦发展的场所。安纳托利亚的山脉和高原对该地区的气候也起着重要作用,沿海地区为地中海气候,内陆地区则多为大陆性气候。这些气候的变化,再加上丰富的土壤,使得历史上各种农业得以发展,并养育了众多人口。
拜占庭帝国和奥斯曼帝国的首都都在现在的伊斯坦布尔,它们利用安纳托利亚的战略地位,控制了东西方之间的重要贸易路线,并对邻近地区产生了重大的文化和政治影响。安纳托利亚遍布着这些繁荣时期的遗迹,包括宫殿、清真寺、教堂和城堡,它们继续吸引着世界各地的学者和游客。今天,安纳托利亚不仅在土耳其,而且在中东和欧洲都继续发挥着核心的地缘政治作用。安纳托利亚的地理位置、文化财富和自然资源使其成为中东地区安全、经济和外交讨论的关键地区。
新月沃土是从黎凡特延伸到伊拉克的一片历史悠久的土地。该地区是人类历史的中心,因其特别肥沃的土壤和底格里斯河和幼发拉底河等主要河流提供的水源,被公认为农业最早发展的地方。有利于农业发展的条件使定居社会得以建立,并为最早的城市文明奠定了基础。
叙利亚和伊拉克是苏美尔人、亚述人和巴比伦人等古代美索不达米亚文明兴起和繁荣的地方,他们创造了复杂的城市、文字系统和法典,影响了人类发展的早期阶段。因此,美索不达米亚经常被称为 "文明的摇篮"。在包括黎巴嫩、约旦、以色列和巴勒斯坦在内的黎凡特地区,腓尼基人以海上航行和贸易著称,在整个地中海建立了殖民地和贸易网络。由于地理位置优越,黎凡特的城市在历史上一直是不同帝国和文化之间交流和文化互动的中心。
今天,尽管面临着现代化、冲突和水资源管理的挑战,新月沃地对该地区仍然至关重要。例如,叙利亚和伊拉克正面临着与水资源过度开发和污染有关的困难。地区冲突和人口压力加剧了水资源方面的紧张局势,使水资源管理方面的地区合作变得更加重要。该地区仍然是农业活动的热土,支撑着当地经济,为数百万人提供生计。然而,新月沃土的农业受到气候变化的影响,需要采取适应性和创新性战略来保持土壤肥力和耕作方式的可持续性。新月沃土目前面临的挑战反映了其丰富的过去与当前复杂现实之间的相互作用。
阿拉伯半岛在文化和经济上都是一个特别重要的地理区域。它是伊斯兰教的摇篮,沙特阿拉伯的麦加和麦地那等圣城吸引了来自世界各地的数百万穆斯林信众参加一年一度的朝觐,朝觐是伊斯兰教的五大支柱之一。这些地方的精神内涵使半岛在穆斯林世界的集体认同和意识中具有不可否认的重要地位。
从地质学角度看,阿拉伯半岛以其巨大的石油和天然气储量而闻名,是地球上能源最丰富的地区之一。20 世纪发现的石油改变了半岛各国的经济,尤其是沙特阿拉伯、科威特、阿拉伯联合酋长国、卡塔尔和巴林,将它们推向世界舞台,成为能源经济的主要参与者。这些资源的丰富带动了对基础设施的重大投资,并产生了巨额收入,使这些国家在国际政治和金融领域发挥了有影响力的作用。
也门和阿曼虽然拥有丰富的历史和文化,但其经济对碳氢化合物的依赖程度并不高。尤其是也门,面临着巨大的发展挑战和因长期冲突而加剧的艰难的人道主义局势。阿拉伯半岛因其地理位置,控制着霍尔木兹海峡和曼德海峡等重要海上通道,也是一个具有重大战略意义的地区。这些过境点对全球石油运输至关重要,其安全是全世界能源消费国的主要关切。
阿拉伯半岛集深厚的宗教意义、丰富的自然资源和重要的战略地位于一身,是全球经济和国际政治的枢纽。半岛各国在保护其文化和宗教遗产与适应当代经济和政治动态之间游刃有余,这种平衡继续影响着该地区内外。
埃塞俄比亚位于非洲之角,与中东有着超越地理边界的深厚联系。这些联系植根于共同的贸易、宗教和文化交流史。历史上,埃塞俄比亚曾被称为阿比西尼亚王国,这个帝国自古以来就与阿拉伯王国和中东地区保持着联系。
埃塞俄比亚是世界上最古老的基督教传统之一--埃塞俄比亚东正教--的故乡,根据传统,东正教成立于公元四世纪。这一宗教传统与中东宗教传统,特别是东方基督教和犹太教有着某些渊源。埃塞俄比亚的历史还与伊斯兰教密切相关,受迫害的穆斯林最早从麦加逃到阿比西尼亚,寻求当时埃塞俄比亚基督教国王的保护,这一事件在伊斯兰教传统中受到尊重。
埃塞俄比亚毗邻阿拉伯半岛,与红海和亚丁湾仅一水之隔,这进一步巩固了其作为非洲和中东十字路口的地位。长期以来,香料、黄金和其他贵重商品的贸易穿越这些水域,促进了丰富的文化和民族交融。在地缘政治方面,埃塞俄比亚和非洲之角与中东安全和政治的关系日益密切,尤其是因为地区冲突和海上安全问题。此外,埃塞俄比亚是尼罗河水资源管理的主要参与者,这也是埃及和苏丹等下游国家的主要关切。在当前背景下,埃塞俄比亚面临着自身的内部挑战,包括种族和政治紧张局势,但其在该地区的作用继续受到其与中东的历史和当代联系的影响。这些联系凸显了该地区相互联系的性质,以及不同国家的历史是如何跨越时空交织在一起的。
中东及其周边地区的地图描绘了世界上地理对人类历史起着关键作用的地区。撒哈拉沙漠和阿拉伯沙漠等广袤而干旱的沙漠既是天然屏障,也是沟通和文化交流的走廊,影响着商队的路线和文明之间的交流。新月沃土的肥沃河谷由传说中的底格里斯河和幼发拉底河水系灌溉,见证了农业和人类历史上第一批大城市的诞生。这些富饶的土地不仅促进了第一批城市文明的发展,而且由于其巨大的农业和战略价值,也是许多历史冲突的发生地。山脉,如北非的阿特拉斯山脉和安纳托利亚的金牛座山脉,在历史上一直是避难所和天然堡垒,提供保护并隔离民族和文化,使独特的语言和传统得以发展。同时,它们也是军队前进的障碍,影响着军事战略和帝国的疆界。从巴格达到大马士革,从耶路撒冷到伊斯坦布尔,历史上的城市中心遍布这一地区,它们是逝去时代的活见证。这些城市往往因其战略地理位置或临近水源和肥沃土地而建立,曾是权力、贸易和文化中心,极大地影响了该地区的演变。
如今,这些地理特征继续影响着当代问题。水资源已成为国际关系中的关键争议点,肥沃的土地是环境问题的核心,而历史上的贸易路线则在有关全球化和安全的辩论中被讨论。中东及邻近地区的地理环境具有多样性和复杂性,仍然是政治、经济和社会动态的决定性因素。
- Cleveland, William L., and Martin Bunton. A history of the modern Middle East. Hachette UK, 2016.
- Goldschmidt Jr, Arthur, and Aomar Boum. A concise history of the Middle East. Hachette UK, 2015.
- Lewis, Bernard. The multiple identities of the Middle East. New York: Schocken Books, 1998.
- Little, Douglas. American orientalism: the United States and the Middle East since 1945. Univ of North Carolina Press, 2008.