« Centre - periphery relations in geography » : différence entre les versions

De Baripedia
(Page créée avec « {{Infobox Lecture | image = | image_caption = | faculté = | département = | professeurs = Frédéric Giraut <ref>[https://www.unige.ch/sciences-societe/geo/... »)
 
Aucun résumé des modifications
 
(9 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 7 : Ligne 7 :
  | assistants =   
  | assistants =   
  | enregistrement =  
  | enregistrement =  
  | cours = [[Introduction à la géographie : du local au global]] | lectures =
  | cours = [[Introduction to geography: from local to global]]  
*[[Introduction à la géographie : du local au mondial]]
| lectures =
*[[L’Afrique du Sud : la géographie au pouvoir]]
*[[Geography: from local to global]]
*[[Ville et Urbanisation]]
*[[South Africa: Geography in Power]]
*[[La régionalisation ou l’art de la découpe]]
*[[City and Urbanization]]
*[[La frontière : un objet fétiche de la géographie politique, des formes et des effets fluctuants]]
*[[Regionalization or the art of cutting]]
*[[Relations centre – périphérie en géographie]]
*[[The border: a fetish object of political geography, fluctuating forms and effects]]
*[[Toponymie : l’étude des noms de lieux en géographie politique]]
*[[Centre - periphery relations in geography]]
*[[Toponymy: the study of place names in political geography]]
}}
}}


Quand on s’intéresse au rapport centre – périphérie en géographie cela veut dire que l’on se s’intéresse à la dimension spatiale de ces relations et en particulier les rapports de dominations et d’exploitation entre les lieux.
When we are interested in the centre - periphery relationship in geography, we are interested in the spatial dimension of these relations and in particular the relations of domination and exploitation between places.


Ces approches se retrouvent au cœur de la géopolitique d’une part, et puis elle se trouve également dans les études en aménagements du territoire à différentes échelles à savoir international, locales, infra-urbaines.
These approaches are found at the heart of geopolitics on the one hand, and then it is also found in studies of spatial planning at different scales, namely international, local, suburban.


{{Translations
{{Translations
Ligne 26 : Ligne 27 :
}}
}}


= Définition =
= Definition =
Pour comprendre ce concept des défiions élaborées sont nécessaires.
To understand this concept, elaborate definitions are necessary.


Selon Christian Grataloup<ref>Christian Grataloup. (2015, octobre 30). Wikipédia, l'encyclopédie libre. Page consultée le 09:30, décembre 27, 2015 à partir de http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Christian_Grataloup&oldid=119996447. </ref>, faire appel à la notion de centre – périphérie est une métaphore géométrique du centre et de la périphérie<ref>http://www.hypergeo.eu/spip.php?article10#</ref> qui est souvent utilisée pour décrire l’opposition entre les deux types fondamentaux :
According to Christian Grataloup<ref>Christian Grataloup. (2015, octobre 30). Wikipédia, l'encyclopédie libre. Page consultée le 09:30, décembre 27, 2015 à partir de http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Christian_Grataloup&oldid=119996447. </ref>, using the notion of centre - periphery is a geometric metaphor of centre and periphery<ref>http://www.hypergeo.eu/spip.php?article10#</ref> which is often used to describe the opposition between the two fundamental types:
*lieux qui disposent du commandement ;
*places that have the command;
*lieux qui subissent le commandement.
*places under command.


Le fait que l’on parle de relation centre – périphérie renvoi à la géométrie et il faut avoir conscience que les lieux de commandements ne se situent pas nécessairement au « milieu ». Le centre est le lieu de commandement et la périphérie correspondant au lieu dominé.
The fact that we speak of the relation centre-periphery refers to geometry and we must be aware that the places of commandments are not necessarily in the "middle". The center is the place of command and the periphery corresponding to the dominated place.


C’est un concept qui peut être utilisé à différentes échelles. Le recours à cette métaphore permet de décrire une situation en donnant des éléments d’explication. Lorsque l’on parle de domination d’une périphérie par un centre il va falloir expliquer sur quoi est fondée la domination, soit par un différentiel ou uniquement par des questions de rapport de force et de rapports politiques.
It is a concept that can be used at different scales. The use of this metaphor makes it possible to describe a situation by giving elements of explanation. When we speak of domination of a periphery by a centre, we will have to explain on what domination is based, either by a differential or solely by questions of the balance of power and political relations.


Pour que le couple entre centre et périphérie et périphérie ait du sens, il faut qu’il y ait des relations entre les deux types de lieux qui se traduit par des liens et des flux qui peuvent être des flux de biens, de richesses des flux d’informations, des flux de personnes. Il faut que ces flux soient déséquilibrés pas forcément quantitativement, mais au moins qualitativement et donc que ce déséquilibre profite au centre qui est en position dominante.
For the couple between centre and periphery and periphery to have meaning, there must be relationships between the two types of places that translate into links and flows that can be flows of goods, wealth, information flows, flows of people. These flows must not necessarily be unbalanced quantitatively, but at least qualitatively, and therefore this imbalance must benefit the centre, which is in a dominant position.


Ce système d’exploitation d’une périphérie par le centre est dynamique et peut dans le temps soit se renforcer ou éventuellement évoluer vers une atténuation des différences et éventuellement une égalisation entre les lieux voire une inversion des rapports de dominations. Tout est théoriquement possible même si le centre a tendance à mettre en place un système qui soit de nature à maintenir sa domination voire à la renforcer ce qui est plus ou moins efficace dans le temps.
This system of exploitation of a periphery by the centre is dynamic and can either be reinforced over time or evolve towards an attenuation of differences and possibly an equalization between places or even an inversion of the relations of domination. Everything is theoretically possible even if the centre has a tendency to set up a system which is likely to maintain its domination even to reinforce it which is more or less effective in time.


= Un auteur majeur sur le sujet (Alain Raynaud) et une actualisation à l’heure de la mondialisation (Fred Scholz) =
= A major author on the subject (Alain Raynaud) and an update at a time of globalization (Fred Scholz) =
Concertant le sujet des relations centre - périphéries, Raynaud a tenté de théoriser les inégalités entre les lieux et les rapports de domination. Dans son ouvrage Sociétés, Espaces, et Justice il développe la notion de classes sociospatiales. Il explique que les sociétés peuvent être lues en termes de groupe qui défendent des intérêts de nature différente selon leur position dans la société, mais il l’élargit en allant au contraire de la définition marxiste qui l’utilise uniquement sur la base des rapports de production, plutôt il faut tenir compte de la position dans la société en termes socio-économiques, mais qu’au sein de la société il y a d’autres clivages qui sont par exemple les clivages qui peuvent exister entre les générations. Du coup on peut aussi raisonner en termes de classes sociogénérationnelles, socio sexuelle et socio spatiale. C’est-à-dire que selon le lieu où ‘n se trouve on défendra des intérêts différents que par l’ensemble des personnes qui résident ou travaillent dans un autre lieu. Cependant cette vision a été rejetée par les tenants de l’analyse marxiste qui critiquaient le fait de mettre sur le même niveau des clivages ne permet pas de prendre en compte les positions dans les rapports de production, il a été rejeté par ailleurs parce qu’il utilisait une terminologie des rapports de classes qui renvoyaient à l’analyse marxiste.
Concerning the subject of centre-periphery relations, Raynaud tried to theorise the inequalities between places and relations of domination. In his work Sociétés, Espaces, et Justice he develops the notion of socio-spatial classes. He explains that societies can be read in terms of groups that defend interests of different nature according to their position in society, but he broadens it by going contrary to the Marxist definition that uses it only on the basis of production relationships, rather one must take into account the position in society in socio-economic terms, but that within society there are other cleavages that are for example cleavages that can exist between generations. So we can also reason in terms of socio-generational, socio-sexual and socio- spatial classes. That is, depending on where you are, you will defend different interests than all the people who live or work in another place. However, this vision was rejected by the supporters of Marxist analysis who criticized the fact of putting on the same level of cleavages does not allow to take into account the positions in the production reports, it was rejected moreover because it used a terminology of the class reports which referred to Marxist analysis.


Son travail donne toute sa place à la question de la position dans l’espace au sein des rapports politiques.
His work gives full place to the question of position in space within political relations.


[[Fichier:Alain Reynaud typologie des relations centre périphérie.png|thumb|center|300px|]]
[[Fichier:Alain Reynaud typologie des relations centre périphérie.png|thumb|center|300px|]]


Il a essayé de modéliser de manière relativement simplifiée toute la gamme des rapports qui peuvent exister dans les rapports centre – périphérie à différentes échelles. Cette table résume les différents types de rapports qui peuvent exister et qui peuvent éventuellement se succéder. Les éléments de légendes sont aussi appelés « figuré ». À partir du moment où l’on a un cercle fermé on a une situation on utilise et on contrôle sur place une partie des capitaux et de richesse produite sur place ; c’est la situation minimale pour ne pas être en position périphérique intégrale, au contraire l’ensemble de richesses repart vers un centre dominant qui exploite.
He tried to model in a relatively simplified way the whole range of relationships that can exist in center-periphery relationships at different scales. This table summarizes the different types of reports that can exist and that can possibly follow one another. The elements of legends are also called "figurative". From the moment we have a closed circle, we have a situation where we use and control on the spot part of the capital and wealth produced on the spot; this is the minimum situation so as not to be in an integral peripheral position, on the contrary, all the wealth goes back to a dominant centre that exploits. As soon as the capital is reused on the spot, we are in a situation that is not one of domination and extreme exploitation. This is the case of the centres which have almost all the wealth produced on the spot.
À partir du moment où les capitaux sont réutilisés sur place on est dans une situation qui n’est pas une situation de domination et d’exploitation extrême. C’est le cas des centres qui disposent de la quasi-totalité des richesses produites sur places.


On a deux types de flèches qui correspondent à des flux de capitaux et à des flux de matières premières. Enfin, l’auteur a tenu à figurer « l’esprit d’entreprise » qui ne peut s’épanouir que dans une situation qui n’est pas une situation d’exploitation systématique.
We have two types of arrows corresponding to capital flows and raw material flows. Finally, the author insisted on the "entrepreneurial spirit" that can only flourish in a situation that is not one of systematic exploitation.[[Fichier:Alain Reynaud périphérie.png|thumb|center|300px|]]


[[Fichier:Alain Reynaud périphérie.png|thumb|center|300px|]]
On goes from a situation of absolute domination to a situation of reversal of flows where the old periphery becomes the centre and the old centre becomes peripheral. At the base of the system was the exploitation of natural resources, because it is the region that produces the natural resources that has become the centre, everything else goes to the benefit of the formerly dominated region that became a centre at the end of the process.


On part d’une situation de domination absolue pour aller jusqu’à une situation d’inversion des flux ou c’est l’ancienne périphérie qui devient centre et l’ancien centre qui devient périphérique. À la base du système, il y avait l’exploitation des ressources naturelles, car c’est la région qui produit les ressources naturelles qui est devenue centre, tout le reste va au profit de la région anciennement dominé qui est devenu un centre à l’issue du processus.
We have a situation with a drainage of natural wealth, capital and people with phenomena of rural exodus and transplantation of people of working age to the dominant region. The centre drains all the wealth and we have a totally dominated periphery. The worst situation is the situation of dominated periphery then of neglected periphery which is not necessarily based on a plundering of natural resources, but which is not necessary for the development of the centre.


On a une situation avec un drainage des richesses naturelles, des capitaux et des personnes avec des phénomènes d’exode rural et de transplantation de personnes en âge de travailler vers la région dominante. Le centre draine l’ensemble des richesses et on a une périphérie totalement dominée.
In the first case, the periphery is dominated, but it is necessary to the center because it has natural wealth. In the second case, there is the drainage of wealth, but not necessary for the development of the centre. This periphery is both dominated and neglected.
La situation la pire est la situation de périphérie dominée puis de situation de périphérie délaissée qui n’est pas forcement basé sur un pillage des ressources naturelles, mais qui n’est pas nécessaire au développent du centre.


Dans le premier cas, la périphérie est dominée, mais elle est nécessaire au centre parce qu’il a les richesses naturelles. Dans le deuxième cas, il y a le drainage des richesses, mais pas nécessaire au développement du centre. Cette périphérie est à fois dominée et délaissée.
Then, we arrive at situations of integrated peripheries, because there begins to be a relative distribution towards this periphery so they take place in a system that is not necessarily one-way. This is still an imbalance, but is maintained by a desire to maintain this periphery by a certain level of development and sends it a certain number of resources. These returns can be perfectly important, because we are in a phase we will have a periphery that is annexed. We go from domination to annexation, which is significantly different because when there is annexation we want to develop the periphery.


Ensuite, on arrive à des situations de périphéries intégrées, car il se met à y avoir une relative distribution vers cette périphérie donc elles prennent place dans un système qui n’est pas forcément à sens unique. C’est toujours un déséquilibre, mais qui est entretenu par une volonté d’entretenir cette périphérie par un certain niveau de développent et l’envoie d’un certain nombre de ressources. Ces retours peuvent parfaitement être important, car on est dans une phase on va avoir une périphérie qui est annexée. On passe de la domination à l‘annexion ce qui est sensiblement différent parce que quand il y a annexion on veut développer la périphérie.
Secondly, there are stages of real development of the periphery with minimum conditions required for the development of an "entrepreneurial spirit" that leads to a situation of almost equality between the centre and the periphery.[[Fichier:Alain Reynaud centre périphérie situation en 1981.png|thumb|center|300px|]]


Ensuite, on a des stades de véritable développement de la périphérie avec des conditions minimales requises pour qu’il y ait développement d’un «esprit d’entreprise » qui débouche sur une situation de quasi-égalité entre le centre et la périphérie.
This map is part of the opposition between the Western bloc and the Soviet bloc. An application of this reading grid on a world scale gives the establishment of two main centers, but which have integrated peripheries that are direct relays of these centers with the Western clan in which we must also locate Western Europe and Japan. A very vast periphery is dominated with different modes of relations that sometimes lead to pure and simple exploitation and sometimes lead to a kind of annexation of these peripheries with returns. For example, Cuba was both a southern space in the Soviet clan that could be considered part of the exploited spaces, notably a number of the wealth produced was drained to the USSR, but at the same time there was a significant return to this ally from the Soviet Union which was an integrated periphery and annexed by the centre.
 
[[Fichier:Alain Reynaud centre périphérie situation en 1981.png|thumb|center|300px|]]
 
Cette carte relève de l’opposition entre le bloc occidental et le bloc soviétique. Une application de cette grille de lecture à l’échelle mondiale donne la mise en place de deux centres principaux, mais qui ont des périphéries intégrées qui sont des relais directs de ces centres avec le clan occidental dans lequel on doit aussi situer l’Europe occidentale et le Japon. Une très vaste périphérie est dominée avec différents modes de relations qui parfois découchent de l’exploitation pure et simple et parfois débouche sur une sorte d’annexion de ces périphéries avec des retours. Par exemple, Cuba était à la fois un espace du sud dans le clan soviétique qui pouvait être considéré comme faisant partie des espaces exploités, notamment un certain nombre de richesses produites étaient drainées vers l’URSS, mais en même temps, il y avait un retour important vers cette alliée de la part de l’Union soviétique qui était une périphérie intégrée et annexée par le centre.


[[Fichier:grasland différence pnb par hab.png|thumb|center|300px|]]
[[Fichier:grasland différence pnb par hab.png|thumb|center|300px|]]


Cette carte est une tentative de représenter les principaux clivages qui existent à l’échelle mondiale en termes de richesses mesurées par le produit national brut est critiquable, car il y a des États qui disposent d’un produit national brut élevé par personne, mais qu’une grande partie de la richesse est captée par un pouvoir qui ne le redistribue pas est n’investit pas dans des infrastructures qui ne se traduit pas par un développement humain, par contre c’est un bon indicateur pour mesurer le niveau de richesses.
Cette map is an attempt to represent the main cleavages that exist on a global scale in terms of wealth measured by gross national product is open to criticism, because there are states that have a high gross national product per person, but a large part of wealth is captured by a power that does not redistribute it and does not invest in infrastructure that does not translate into human development, but it is a good indicator for measuring the level of wealth.
 
Ces clivages rendent compte de ces rapports centre – périphérie. De part et d’autre de ces lignes de clivage on a des États qui sont soit de centres sont des périphéries annexées au centre et qui profitent du développement du centre et a li et a l’inverse on peut avoir des périphéries dominées et exploitées.


[[Fichier:légence centre périphérie geoA.png|thumb|center|300px|]]
These cleavages reflect these centre-periphery relationships. On either side of these dividing lines there are States which are either centres or peripheries annexed to the centre and which benefit from the development of the centre and on the other hand there can be peripheries dominated and exploited.[[Fichier:légence centre périphérie geoA.png|thumb|center|300px|]]


Fred Scholz a développé la théorie du développement fragmenté en s’intéressant au monde contemporain post-guerre froide en lien avec la question de la globalisation contemporaine. Le principal intérêt et qu’il tente de ne plus raisonner en termes de pays, mais de lieux et de régions. Il y a l’idée que même à l’échelle mondiale raisonner en termes de pays c’est effacé des clivages majeurs qui peuvent exister à l’intérieure même des pays et qu’il y a des régions qui sont en position centrale de type transnational et inversement des périphéries transnationales. En d’autres termes, on a de grandes métropoles qui peuvent être voisines des unes des autres, mais qui se situent sur plusieurs régions qui constituent une vaste région que l’on doit associer à une certaine centralité et inversement on a des régions de confins qui peuvent être transnationales et qui sont en situation de périphérie.
Fred Scholz developed the theory of fragmented development by focusing on the contemporary post-Cold War world in relation to the question of contemporary globalization. The main interest is that it tries not to think in terms of countries, but of places and regions. There is the idea that even on a global scale to reason in terms of countries is to erase major cleavages that may exist within countries themselves and that there are regions that are in a central position of transnational type and conversely transnational peripheries. In other words, we have large metropolises that may be close to each other, but that are located in several regions that constitute a vast region that must be associated with a certain centrality, and conversely, we have border regions that may be transnational and that are peripheral. In fact, if we think only in terms of national borders, we will miss these major divisions that exist within countries and that correspond to transnational regions. It proposes to leave the analysis solely in terms of development level by country on a global scale and seek to identify the regions or places that play a dominant role in contemporary globalisation.
En fait, si on raisonne uniquement en termes de frontières nationales on va passer à côté de ces clivages majeurs qui existent à l’intérieur des pays et qui correspondent à des régions transnationales. Il propose de sortir de l’analyse uniquement en termes de niveau développent par pays à l’échelle mondiale et chercher à identifier les régions ou les lieux qui jouent un rôle dominant dans le cadre de la globalisation contemporaine.


Il différencie global places des globalized places, ce sont des lieux globalisés qui sont des lieux qui participent à la globalisation, mais ne concentrent pas les fonctions dominantes qui sont dans les lieux globaux.
It differentiates global places from globalized places, they are globalized places that are places that participate in globalization, but do not concentrate the dominant functions that are in global places.


Si on se réfère à la théorie de Raynaud, on n’est pas dans des situations intégrale ni de centralité intégrale à l’échelle mondiale. On est dans une situation intermédiaire, cela correspondrait à des périphéries annexées au centre. On aurait là à l’échelle mondiale puis les nouvelles périphéries annexées qui on fonction de relais et les nouvelles périphéries qui sont les espaces dominés et délaissés.
If we refer to Raynaud's theory, we are not in integral situations or integral centrality on a world scale. We are in an intermediate situation, this would correspond to peripheries annexed to the centre. One would have there on a world scale then the new annexed peripheries which function as relays and the new peripheries which are the dominated and neglected spaces.[[Fichier:map of global fragmentation.png|thumb|center|300px|]]


[[Fichier:map of global fragmentation.png|thumb|center|300px|]]
What is interesting and the typology it uses is that it proposes a map that does not include international supplies, but allows to identify vast regions in central position and then conversely more or less exploited and abandoned peripheries that are transnational.


Ce qui est intéressant et la typologie qu’il utilise et du coup de proposer un carte qui ne reprend pas les fournières internationales, mais qui permet d’identifier des vastes régions en position centrale et puis inversement des périphéries plus ou moins exploitées et délaissées qui sont transnationales.
The interest of this theory is also to be applicable at different scales as to analyze the cleavages within a city.[[Fichier:scholtz lugares globales.png|thumb|center|300px|]]


L’intérêt aussi de cette théorie est d’être applicable à différentes échelles comme pour analyser les clivages à l’intérieur d’une ville.
It distinguishes global places, relays from centres and new peripheries.


[[Fichier:scholtz lugares globales.png|thumb|center|300px|]]
As for the global locations present in these megalopolises in the south, there will be management centres, production centres linked to high technologies and finally industrial and production zones linked to the Fordist mode of production.


Il différencie les lieux globaux, les relais des centres et les nouvelles périphéries.
Among the globalized places, there are places of production or service of any other nature linked to these global activities, but which are rather places of exploitation of misery in different forms. These are all forms of exploitation of southern resources in connection with international trade. Dominated or neglected peripheries that are particularly residential to have underintegrated housing of the slum type and housing of the self-produced type that develops before the operations of servicing and connection to the main urban services.


Du côté des lieux globaux présents dans ces mégapoles du sud on va avoir des centres de directions d’entreprises, de centres de productions liés aux hautes technologies et enfin des zones industrielles et de production liée au mode de production fordiste.
We then have two theories, Alain Raynaud and his theory of center-periphery relations, and Scholz and his theory of fragmented development and his attempt to typology places and regions according to the relationship to contemporary globalization.


Parmi les lieux globalisés, on a des lieux de production ou de service de toute autre nature lié à ces activités globales, mais qui sont des lieux plutôt d’exploitation de la misère sous différentes formes. Ce sont toutes les formes d’exploitation des ressources du sud en lien avec les échanges internationaux. Les périphéries dominées ou délaissées qui sont particulièrement résidentielles à avoir l’habitat sous intégré de type bidonville et l’habitat de type autoproduit qui se développe avant les opérations de viabilisation et de raccordement aux principaux services urbains.
= Sociospatial Justice Issues  =


Nous avons alors deux théories, Alain Raynaud et sa théorie des relations centre - périphérie, et Scholz et sa théorie du développement fragmenté et sa tentative de typologie des lieux et des régions selon le rapport a la globalisation contemporaine.
== Cohesion or competitiveness?  ==
First of all, we need to know whether we want to favour cohesion or competitiveness and not be crossed by very important dividing lines between those who benefit from the system and those who are excluded. This works for social groups, but also for places and regions. The question of whether to give priority to the issue of cohesion or competitiveness therefore arises regularly and on a different scale.


= Les questions de la justice sociospatiale =
In other words, should cohesion or competitiveness be put into practice, considering that this is a necessary condition for possible redistribution?


== Cohésion ou compétitivité ? ==
When we reason in geography, this question is translated into terms of priority, in terms of spatial planning and for regional development: will it be necessary to give priority to areas to strengthen their competitiveness or to give priority to peripheral marginalised regions which do not benefit from the advantages of competitive regions in order to ensure territorial cohesion and ensure that certain regions do not lag behind and do not benefit at all from the spinoffs of growth? This is an issue on all scales to define public policies and in particular it is an issue on a continental and European scale.
Il faut d’abord savoir si on veut privilégier la cohésion ou la compétitivité et ne soit pas traversé par des clivages très importants entre ceux qui bénéficient du système et ceux qui en sont exclus. Cela marche pour les groupes sociaux, mais aussi pour les lieux et les régions.
Donc se pose régulièrement et la différente échelle la question de savoir s’il faut privilégier la question de la cohésion ou la compétitivité.


En d’autres termes, faut-il mettre de manière la cohésion ou la compétitivité en considérant que c’est une condition nécessaire pour pouvoir éventuellement redistribuer.
Should we first strengthen the regions or places that have a strong potential by sacrificing peripheral regions or first think about redistributing existing wealth to the benefit of the periphery that suffer from a certain number of disabilities. Should public services, business services and infrastructures be maintained in marginal and peripheral regions to ensure a certain territorial cohesion or should they be sacrificed in order to strengthen the metropolises which are essential places of contemporary production?


Quand on raisonne en géographie, cette question se traduit en termes de priorité, en termes d’aménagement du territoire et pour le développement régional : va-t-il falloir donner la priorité aux espaces pour renforcer leur compétitivité ou donner la priorité aux régions périphériques marginalisées qui ne bénéficient pas des avantages des régions compétitives afin d’assurer une cohésion territoriale et faire en sorte que certaines régions ne soit pas la traine et qui ne bénéficient absolument pas des retombées de la croissance. Cette se pose a toutes les échelles pour définir les politiques publiques et notamment elle s’est posée à l’échelle continentale et européenne.
Several answers are possible as in the framework of European regional policy. The European Union, but first the European Economic Community was formed at the end of the Second World War in an attempt to create an area of cooperation and to put an end to the rivalry between nations that has been translated by two tragic conflicts.


Faut-il d’abord renforcer les régions ou les lieux qui disposent d’un fort potentiel en sacrifiant les régions périphériques ou d’abord penser à redistribuer la richesse existante au profit de la périphérie qui souffrent d’un certain nombre de handicape. Faut-il maintenir des services publics, des services aux entreprises, des infrastructures dans des régions marginales et périphériques pour assurer une certaine cohésion territoriale ou est-ce qu’il faut les sacrifier afin de renforcer les métropoles qui sont des lieux essentiels de la production contemporaine.
To succeed in this model, the promoters of the European community have said to themselves that it is necessary to adopt public policies by defining a common public policy. In other words, the States agreed to transfer part of their competences; there was a rather radical attempt to create a European Union around the unification of defence policy, which was a refusal. As a result, the promoters of the European Community began with a sectoral policy in a less sensitive area.


Plusieurs réponses sont possibles comme dans le cadre de la politique régionale européenne. L’Union européenne, mais d’abord la Communauté Economique Européenne s’est constituée au sortir de la Seconde guerre mondiale pour tenter de créer un espace de coopération et pour en finir avec la rivalité entre les nations qui ont été traduite par deux conflits tragiques.
First there was an attempt at a European coal and steel community, which was not very exciting, because uniting around a declining sector could not be sustained. That is why we decided to unite around the common agricultural policy. Since the 1970s another policy has intervened which is symbolically important and which has led to, for example, the Erasmus programme. In terms of size and budget share, this remains limited.


Pour réussir ce modèle, les promoteurs de la communauté européenne se sont dit qu’il fallait se doter de politiques publiques en définissant une politique publique commune. C’est-à-dire que les États acceptent de transférer une partie de leurs compétences ; il y a eu une tentative assez radicale qui a été de créer une Union européenne autour de l’unification de la politique de défense qui fut un refus. Du coup, les promoteurs de la communauté européenne ont commencé par une politique sectorielle dans un domaine moins sensible.
With the entry of the United Kingdom and Ireland, there was a new public policy which was a public policy of spatial planning. The aim was for Ireland to benefit from it under the cohesion provisions of the Treaty of Rome so that there would not be too great a divide. From 1974 onwards, it was developed on a spatial level in order to support the development of regions which had problems either because they were far behind, in a peripheral position and did not benefit from the advantages of metropolitan regions such as a large part of Ireland, or because their productive fabric was in decline.


Il y a d’abord eu une tentative d’une communauté européenne du charbon et de l’acier, ce ne fut pas très enthousiasmant, car s’unifier autour d’un secteur en déclin ne pouvait pas être pérennisé. C’est pourquoi on a décidé de s’unifier autour de la politique agricole commune. À partir des années 1970 une autre politique est intervenue qui est symboliquement important et qui a découché sur, par exemple, le programme Erasmus. En termes d’ampleur et de part du budget, cela reste limité.
The principle was established in the 1970s, but will take on real importance from the 1980s onwards, this time towards new members who had a level of development below the European average.


Avec l’entrée du Royaume-Uni et de l’Irlande, il y a eu une nouvelle politique publique qui était une politique publique de l’aménagement du territoire. L’objectif était qu’en puisse bénéficier l’Irlande au titre de la cohésion qui figure dans le traité de Rome afin qu’il n’y ait pas de clivages trop importants.
Hence the need, if we welcome these new members, to put in place a proactive policy to try to support development catch-up under cohesion. In 1984, Greece entered eastern Europe, but was separated from western Europe by central European states that were fully or partially integrated into the Soviet bloc. Regional development policy in the name of cohesion will develop considerably, with a significant proportion of the budget being transferred to regional policy.
À partir de 1974 il se décline sur un plan spatial afin d’appuyer le développement des régions qui ont des problèmes soit parce qu’elles sont très en retard, sont en position périphérique et ne bénéficies pas des avantages des régions métropolitaines comme une bonne partie de l’Irlande, soit parce que leur tissu productif et en déclin.


Le principe est acquis à partir des années 1970, mais va prendre une importance réelle à partir des années 1980 cette fois en direction de nouveaux adhérents qui avaient un niveau de développent inférieur a la moyenne européenne.
A sophisticated system is being put in place to help in the name of regional cohesion for development.[[Fichier:zones éligibles au fonds structurel 1989 1993.png|thumb|center|300px|]]


D’où la nécessité, si on accueille ces nouveaux membres, de mettre en place une politique volontariste pour tenter d’appuyer un rattrapage de développement au titre de la cohésion. En 1984, la Grèce entre à l’intérieur de l’Europe orientale, mais séparée de l’Europe occidentale par des États d’Europe médiane qui sont complètement intégré ou partiellement intégrés dans le bloc soviétique. La politique de développement régional au nom de la cohésion va se développer considérablement, une part non négligeable du budget qui va être transférée vers la politique régionale.
Some regions will be eligible, these are the red Objective 1 regions. The regions whose development is lagging behind have a gross domestic product below 75% of the European average. The gross domestic product of all the Member States is calculated and if a region at a level of development below this average, it is decided that this region is eligible and will be able to benefit from development aid policy under cohesion. Objective 2 regions are industrial areas which have conversion problems because their gross domestic product is not necessarily less than 75% of the European average. The yellow areas are rural areas with problems due to the mountain environment or the remoteness of the main centres. We are in the process of putting in place a proactive public policy that is explicitly conceived as a cohesion policy. What we are helping are the regions that are experiencing development difficulties.
 
Un système sophistiqué se met en place pour aider au nom de la cohésion des régions au titre du développement.
 
[[Fichier:zones éligibles au fonds structurel 1989 1993.png|thumb|center|300px|]]
 
Des régions vont pouvoir être éligibles, ce sont les régions en rouges dit d’objectif 1. Les régions en retard de développent ont un produit intérieur brut inférieur à 75% de a moyenne européenne. On calcule le produit intérieur brut de tous les États membres et si une région à un niveau de développement inférieur a cette moyenne on décide que cette région est éligible et va pouvoir bénéficier de la politique d’aide au développement au titre de la cohésion. Les régions d’objectif 2 sont les bassins industriels qui ont des problèmes de reconversion parce que leur produit intérieur brut n’est pas forcément inférieur à 75% de la moyenne européenne. Les régions en jaune sont les régions rurales qui connaissent des problèmes de par le milieu montagnard ou l’éloignement des principaux centres.
On est dans la mise en place d’une politique publique volontariste qui est conçue explicitement comme étant une politique de cohésion. Ce que l’on aide ce sont les régions qui ont des difficultés de développement.


[[Fichier:zones éligibles au fonds structurel 1994 1999.png|thumb|center|300px|]]
[[Fichier:zones éligibles au fonds structurel 1994 1999.png|thumb|center|300px|]]


Avec l’entrée de nouveaux entrants qui sont plutôt riches, qui ont un produit intérieur brut supérieur à la moyenne européenne. Ce sont des contributeurs, mais ils réclament des contreparties.
With the entry of new entrants who are rather rich, who have a gross domestic product above the European average. They are contributors, but they want something in return. With the Scandinavian countries we add an objective dedicated to regions which are not lagging behind in terms of gross domestic product, but which on the other hand are aware of a real problem linked to very sparsely populated regions in order to serve the population, which has an enormous cost, for extremely dispersed populations the maintenance of these services is expensive. This is a problem for the development of peripheral regions as part of cohesion.
Avec les pays scandinaves on rajoute un objectif dédié à des régions qui non pas un retard mesuré en termes de produit intérieur brut, mais qui par contre connaissance un véritable problème lié aux régions très peu densément peuplées pour arriver a desservir la population cela a un coût énorme, pour des populations extrêmement dispersées le maintien de ces services coûte cher. C’est un problème d’aménagement de régions périphériques au titre de la cohésion.
[[Fichier:zones éligibles au fonds structurel 2007 2013.png|thumb|center|300px|]]
[[Fichier:zones éligibles au fonds structurel 2007 2013.png|thumb|center|300px|]]


On a une extension du périmètre de la communauté européenne avec l’entrée de très nombreux États européens qui étaient dans l’orbite soviétique. Il y a extension vers l’est de l’Union européenne. Du coup, la politique régionale telle que conçue nécessite d’être repensé, car la plupart des États qui rentrent ont un niveau de produit intérieur brut inférieur à la moyenne européenne. Si on garde le système de définition des zones périphériques, les régions de l’est deviennent éligibles et presque plus de régions de l’Ouest sont éligibles.
On has an extension of the perimeter of the European Community with the entry of very many European states that were in Soviet orbit. There is an extension towards the east of the European Union. As a result, regional policy as designed needs to be rethought, as most returning states have a level of gross domestic product below the European average. If we keep the system of defining peripheral areas, the eastern regions become eligible and almost more western regions are eligible.
 
Certaines régions ont connu un rattrapage très important. Cependant, d’autres continuent à être éligibles au titre de la politique régionale. Les nouveaux entrants le sont également.


La politique régionale est maintenue au nom de la cohésion, mais il y a eu un basculement complet vers l’est et un problème de délocalisations vers l’est.
Some regions have seen a very significant catch-up. However, others continue to be eligible under regional policy. So are new entrants.


L’Irlande a bénéficié massivement d’un appui européen tout en utilisant des politiques d’attraction des investissements directs étrangers. Dès lors on ne prend plus seulement le principe de cohésion, mais aussi le principe de compétitivité afin que certaines régions dispose d’un certain appui pour développer leur tissu économique avec un filigrane la peur que les régions qui bénéficient d’aide les utilisent pour mettre en place de nouvelles infrastructures et attirer des entreprises.
Regional policy is maintained in the name of cohesion, but there has been a complete shift eastwards and a problem of relocations eastwards.


Ce n’est pas seulement un basculement idéologique d’une conception keynésienne avec un principe redistributif à un concept néolibéral, il a aussi la question de délocalisation à l’intérieur de l’Union européenne. La politique régionale ne se fait plus seulement au nom de la cohésion et ne bénéficie plus seulement aux régions en retard de développement ou qui connaissent des problèmes de reconversion.
Ireland has received massive European support while using policies to attract foreign direct investment. The principle of cohesion is therefore no longer the only one taken, but also the principle of competitiveness so that certain regions have some support to develop their economic fabric with a watermark the fear that the regions that receive aid will use them to set up new infrastructures and attract businesses.
On est passé d’une politique ambitieuse volontariste qui fonctionnait sur le principe de cohésion à une politique régionale toujours volontariste, mais qui essaie de trouver un équilibre entre la question de la cohésion et de la compétitivité.


[[Fichier:rapport banque mondial 2009 couverture.png|thumb|left|150px|]]
It is not only an ideological shift from a Keynesian conception with a redistributive principle to a neoliberal concept, it also has the question of relocation within the European Union. Regional policy is no longer solely in the name of cohesion and no longer only benefits regions lagging behind in their development or experiencing conversion problems. We have gone from an ambitious, proactive policy that worked on the principle of cohesion to a regional policy that is always proactive, but which tries to find a balance between the issue of cohesion and competitiveness.[[Fichier:rapport banque mondial 2009 couverture.png|thumb|left|150px|]]


La Banque mondiale a édité un rapport en 2009<ref>World Development Report 2009 url:http://go.worldbank.org/FAV9CBBG80</ref> qui propose une vision très spatiale et géographique du développement. En même temps, ce rapport adopte les principes de la nouvelle économie géographique, c’est un courant qui s’intéresse aux atouts et aux handicaps des différents lieux.
The World Bank published a report in 2009<ref>World Development Report 2009 url:http://go.worldbank.org/FAV9CBBG80</ref> which proposes a very spatial and geographical vision of development. At the same time, this report adopts the principles of the new geographical economy, it is a current which is interested in the assets and handicaps of the various places. Agglomerations that concentrate efficient productive fabrics enjoy a considerable advantage that is self-sustaining, the so-called agglomeration effects, the new geographical economy has tried to quantify these agglomeration effects.
Les agglomérations qui concentrent des tissus productifs performants bénéficient d’un avantage considérable qui s’auto entretient, ce qui s’appelle les effets d’agglomération, la nouvelle l’économie géographique a essayée de quantifier ces effets d’agglomération.


La banque mondiale a essayé de montrer comment les sud jouent à fond ces effets d’agglomérations.
The World Bank has tried to show how the South plays these agglomeration effects to the full. The first conclusion is that the cities of the south are assets for the south. Previously, the discourse was to say that these agglomerations were more problems than assets, because we have very large urban populations that do not rely on a major productive tool. We should ensure that populations are stabilized in the countryside, but do not crowd into the large cities of the south.
La première conclusion est que les villes du sud sont des atouts pour le sud. Auparavant, le discours était de dire que ces agglomérations étaient plus des problèmes que des atouts, parce qu’on a des populations urbaines très importantes qui ne reposent pas sur un outil productif important. Il faudrait faire en sorte et que les populations soient stabilisées dans les campagnes, mais ne viennent pas s’entasser dans les grandes villes du sud.


L’autre conclusion est que si on veut avoir une croissance importante, rapide et soutenue dans les sud il faut arrêter de disperser les efforts et il faut se concentrer sur des espaces qui ont des atouts importants dans le cadre de la mondialisation contemporaine.
The other conclusion is that if we want to have significant, rapid and sustained growth in the South, we must stop dispersing efforts and focus on areas that have important assets in the context of contemporary globalization.


== Quelle est l’échelle légitime pour la prise des bénéfices de  l’exploitation des  ressources naturelles ? ==
== What is the legitimate scale for taking profits from the exploitation of natural resources? ==
Dans quel cadre doit capter des revenus de l’extraction des ressources naturelles ?
Quand on réfléchit au cadre légitime de la captation de la rente. Il faut d’abord savoir si on estime que les ressources naturelles sont des biens ou si on estime que ce sont des biens appropriables.


Si on estime que c’est un bien commun, on va penser que l’organisation quel qu’elle soit qui capte cette rente va devoir redistribuer ces bénéfices. Si on estime que c’est un bien appropriable, on va considérer que l’acteur privé qui capte cette rente n’est pas obligé de redistribuer les bénéfices.
In what framework should revenues from natural resource extraction be captured? When you think about the legitimate framework of annuity capture. The first question is whether natural resources are considered assets or whether they are appropriable assets.


Quelque chose peut paraitre évident, c’est que de toute façon le local à savoir le lieu et le groupe humain directement concerné par les opérations d’extraction de la ressource naturelle, il parait évident qu’il doit bénéficier d’une compensation parce qu’il y a des externalités négatives et une appropriation du lieu où s’effectue l’extraction.
If we believe that it is a common good, we will think that any organization that receives this pension will have to redistribute these benefits. If we consider that it is an appropriable asset, we will consider that the private actor who receives this rent is not obliged to redistribute the profits.


Le principe de la compensation est communément admis. Quand vient la question de la rente, il faut savoir si elle doit bénéficier au groupe humain sur le lieu de l’extraction ou à un groupe humain plus large qui peut être la région ou la nation ou éventuellement un ensemble de nations.
Something may seem obvious, it is that in any case the local, that is the place and the human group directly concerned by the extraction operations of the natural resource, it seems obvious that it must benefit from compensation because there are negative externalities and an appropriation of the place where the extraction takes place.


On voit très souvent des revendications du local qui revendiquent la captation de la rente soit au titre de la compensation soit au titre d’une légitimité évidente pour le local de capter cette rente.
The principle of compensation is commonly accepted. When it comes to the question of rent, we need to know whether it should benefit the human group at the place of extraction or a wider human group which may be the region or the nation or possibly a group of nations.
Si on considère que c’est un bien commun on peut considère que cela soit illégitime que la rente soit captée par le local, mais qu’elle bénéficie a un collectif beaucoup plus large et équitable de ces bénéfices.
SI on est dans une situation ou la rente est accaparée par des acteurs qui n’ont pas envie de la redistribuer la logique est évidente ; si on est dans une perspective de bien commun la légitimé du local n’est pas évidente.


Ces questions peuvent se poser dans des contextes différents comme les concessions sur les barrages de montagne et les barrages hydroélectriques.
We very often see claims from the local which claim the capture of the rent either as compensation or as an obvious legitimacy for the local to capture this rent. If we consider that it is a common good we can consider that it is illegitimate for the rent to be captured by the local, but that it benefits a much wider and more equitable collective of these benefits. If one is in a situation where the rent is monopolized by actors who do not want to redistribute it the logic is obvious  if one is in a perspective of common good the legitimacy of the local is not obvious.


Ces équipements arrivent aujourd’hui en fin de concession et vont nécessiter des fonds importants pour la maintenance, mais qui peuvent générer des revenus importants d’autant plus qu’aujourd’hui l’hydroélectricité peut jouer sur les différentiels du prix de l’énergie à l’échelle européenne.
These questions may arise in different contexts such as concessions on mountain dams and hydroelectric dams.
Il y a des réseaux qui ont été plus ou moins intégrés et il est possible d’injecter de l’électricité dans un vaste réseau européen. À l’échelle européenne, il y a des États ou des régions qui produisent de l’énergie de manière continue y compris quand on a besoin de moins d’énergie. C’est la même chose pour les fermes éoliennes.


Cela veut dire que l’on va avoir de l’énergie abondante et bon marché et on va avoir des périodes dures.
This equipment is now coming to the end of the concession and will require significant funds for maintenance, but which can generate significant revenues, especially since today hydroelectricity can play on energy price differentials on a European scale. There are networks that have been more or less integrated and it is possible to inject electricity into a vast European network. At European level, there are states or regions that produce energy continuously, even when less energy is needed. It is the same for wind farms.


Le vrai problème de l’électricité est de stocker ce qui va permettre de produire de l’énergie électrique quand on en a besoin, en l’occurrence l’eau en hauteur.
This means that we will have abundant and cheap energy and we will have hard times.
Cela génère des revenus importants. On peut considérer que l’échelle de légitimité de ces revenus est l’Europe tout en tiers parce que c’est grâce au système intégré européen que cette opération est possible.


Du coup, cela pose la question de savoir si le cade légitime pour recevoir les bénéfices d’extraction naturelle est le cadre local. Dans cette optique, ce serait l’échelle européenne qui est légitime pour bénéficier des retombées. Cela se discute et la réponse n’est pas évidente sauf qu’il est évident que le local doit disposer d’une compensation.
The real problem with electricity is to store what will produce electrical energy when we need it, in this case water at a height. This generates significant revenues. We can consider that the scale of legitimacy of these revenues is Europe as a whole in third because it is thanks to the integrated European system that this operation is possible.


Si on estime que c’est des biens communs, le local n’est pas le mieux placé pour bénéficier de ces avantages.
This raises the question of whether the legitimate framework for receiving the benefits of natural extraction is the local framework. In this perspective, it would be the European scale that is legitimate to benefit from the spinoffs. This is debatable and the answer is not obvious except that it is obvious that the local must have compensation.


Le Nigéria est un pays de dimension très important, c’est le pays le plus peuplé d’Afrique. Il bénéficie d’une abondance en ressources naturelles et notamment en pétrole. Les champs exploités se situent essentiellement dans le delta du Niger. L’exploitation de ce pétrole se fait au profit de grandes compagnies et d’intermédiaires au niveau national et régional qui s’enrichissent considérablement avec des retombées qui sont assez réduites que cela soit au niveau local, régional et national.
If they are considered common goods, the local is not in the best position to benefit from these advantages.


Inversement, les externalités négatives ne sont pas réduites, l’exploitation se fait dans des conditions à fortes externalités avec un milieu très abimé dans le delta intérieur du Niger alors qu’il s’agit d’une région très densément peuplée, l’impact écologique et social est très important.
Nigeria is a very large country, it is the most populous country in Africa. It benefits from an abundance of natural resources, particularly oil. The fields exploited are mainly located in the Niger Delta. This oil is exploited for the benefit of large companies and intermediaries at the national and regional levels, which are considerably enriched with relatively little impact at the local, regional and national levels.


[[Fichier:carte nigéria geoA.png|thumb|center|300px|]]
Conversely, negative externalities are not reduced, exploitation takes place in conditions with strong externalities with a very damaged environment in the interior delta of Niger whereas it is a very densely populated region, the ecological and social impact is very important.[[Fichier:carte nigéria geoA.png|thumb|center|300px|]]


= Annexes =
= Annexes =


= References =
= References =
<references/>
<references />


[[Category:Frédéric Giraut]]
[[Category:Frédéric Giraut]]

Version actuelle datée du 23 janvier 2020 à 09:24


When we are interested in the centre - periphery relationship in geography, we are interested in the spatial dimension of these relations and in particular the relations of domination and exploitation between places.

These approaches are found at the heart of geopolitics on the one hand, and then it is also found in studies of spatial planning at different scales, namely international, local, suburban.

Languages

Definition[modifier | modifier le wikicode]

To understand this concept, elaborate definitions are necessary.

According to Christian Grataloup[11], using the notion of centre - periphery is a geometric metaphor of centre and periphery[12] which is often used to describe the opposition between the two fundamental types:

  • places that have the command;
  • places under command.

The fact that we speak of the relation centre-periphery refers to geometry and we must be aware that the places of commandments are not necessarily in the "middle". The center is the place of command and the periphery corresponding to the dominated place.

It is a concept that can be used at different scales. The use of this metaphor makes it possible to describe a situation by giving elements of explanation. When we speak of domination of a periphery by a centre, we will have to explain on what domination is based, either by a differential or solely by questions of the balance of power and political relations.

For the couple between centre and periphery and periphery to have meaning, there must be relationships between the two types of places that translate into links and flows that can be flows of goods, wealth, information flows, flows of people. These flows must not necessarily be unbalanced quantitatively, but at least qualitatively, and therefore this imbalance must benefit the centre, which is in a dominant position.

This system of exploitation of a periphery by the centre is dynamic and can either be reinforced over time or evolve towards an attenuation of differences and possibly an equalization between places or even an inversion of the relations of domination. Everything is theoretically possible even if the centre has a tendency to set up a system which is likely to maintain its domination even to reinforce it which is more or less effective in time.

A major author on the subject (Alain Raynaud) and an update at a time of globalization (Fred Scholz)[modifier | modifier le wikicode]

Concerning the subject of centre-periphery relations, Raynaud tried to theorise the inequalities between places and relations of domination. In his work Sociétés, Espaces, et Justice he develops the notion of socio-spatial classes. He explains that societies can be read in terms of groups that defend interests of different nature according to their position in society, but he broadens it by going contrary to the Marxist definition that uses it only on the basis of production relationships, rather one must take into account the position in society in socio-economic terms, but that within society there are other cleavages that are for example cleavages that can exist between generations. So we can also reason in terms of socio-generational, socio-sexual and socio- spatial classes. That is, depending on where you are, you will defend different interests than all the people who live or work in another place. However, this vision was rejected by the supporters of Marxist analysis who criticized the fact of putting on the same level of cleavages does not allow to take into account the positions in the production reports, it was rejected moreover because it used a terminology of the class reports which referred to Marxist analysis.

His work gives full place to the question of position in space within political relations.

Alain Reynaud typologie des relations centre périphérie.png

He tried to model in a relatively simplified way the whole range of relationships that can exist in center-periphery relationships at different scales. This table summarizes the different types of reports that can exist and that can possibly follow one another. The elements of legends are also called "figurative". From the moment we have a closed circle, we have a situation where we use and control on the spot part of the capital and wealth produced on the spot; this is the minimum situation so as not to be in an integral peripheral position, on the contrary, all the wealth goes back to a dominant centre that exploits. As soon as the capital is reused on the spot, we are in a situation that is not one of domination and extreme exploitation. This is the case of the centres which have almost all the wealth produced on the spot.

We have two types of arrows corresponding to capital flows and raw material flows. Finally, the author insisted on the "entrepreneurial spirit" that can only flourish in a situation that is not one of systematic exploitation.

Alain Reynaud périphérie.png

On goes from a situation of absolute domination to a situation of reversal of flows where the old periphery becomes the centre and the old centre becomes peripheral. At the base of the system was the exploitation of natural resources, because it is the region that produces the natural resources that has become the centre, everything else goes to the benefit of the formerly dominated region that became a centre at the end of the process.

We have a situation with a drainage of natural wealth, capital and people with phenomena of rural exodus and transplantation of people of working age to the dominant region. The centre drains all the wealth and we have a totally dominated periphery. The worst situation is the situation of dominated periphery then of neglected periphery which is not necessarily based on a plundering of natural resources, but which is not necessary for the development of the centre.

In the first case, the periphery is dominated, but it is necessary to the center because it has natural wealth. In the second case, there is the drainage of wealth, but not necessary for the development of the centre. This periphery is both dominated and neglected.

Then, we arrive at situations of integrated peripheries, because there begins to be a relative distribution towards this periphery so they take place in a system that is not necessarily one-way. This is still an imbalance, but is maintained by a desire to maintain this periphery by a certain level of development and sends it a certain number of resources. These returns can be perfectly important, because we are in a phase we will have a periphery that is annexed. We go from domination to annexation, which is significantly different because when there is annexation we want to develop the periphery.

Secondly, there are stages of real development of the periphery with minimum conditions required for the development of an "entrepreneurial spirit" that leads to a situation of almost equality between the centre and the periphery.

Alain Reynaud centre périphérie situation en 1981.png

This map is part of the opposition between the Western bloc and the Soviet bloc. An application of this reading grid on a world scale gives the establishment of two main centers, but which have integrated peripheries that are direct relays of these centers with the Western clan in which we must also locate Western Europe and Japan. A very vast periphery is dominated with different modes of relations that sometimes lead to pure and simple exploitation and sometimes lead to a kind of annexation of these peripheries with returns. For example, Cuba was both a southern space in the Soviet clan that could be considered part of the exploited spaces, notably a number of the wealth produced was drained to the USSR, but at the same time there was a significant return to this ally from the Soviet Union which was an integrated periphery and annexed by the centre.

Grasland différence pnb par hab.png

Cette map is an attempt to represent the main cleavages that exist on a global scale in terms of wealth measured by gross national product is open to criticism, because there are states that have a high gross national product per person, but a large part of wealth is captured by a power that does not redistribute it and does not invest in infrastructure that does not translate into human development, but it is a good indicator for measuring the level of wealth.

These cleavages reflect these centre-periphery relationships. On either side of these dividing lines there are States which are either centres or peripheries annexed to the centre and which benefit from the development of the centre and on the other hand there can be peripheries dominated and exploited.

Légence centre périphérie geoA.png

Fred Scholz developed the theory of fragmented development by focusing on the contemporary post-Cold War world in relation to the question of contemporary globalization. The main interest is that it tries not to think in terms of countries, but of places and regions. There is the idea that even on a global scale to reason in terms of countries is to erase major cleavages that may exist within countries themselves and that there are regions that are in a central position of transnational type and conversely transnational peripheries. In other words, we have large metropolises that may be close to each other, but that are located in several regions that constitute a vast region that must be associated with a certain centrality, and conversely, we have border regions that may be transnational and that are peripheral. In fact, if we think only in terms of national borders, we will miss these major divisions that exist within countries and that correspond to transnational regions. It proposes to leave the analysis solely in terms of development level by country on a global scale and seek to identify the regions or places that play a dominant role in contemporary globalisation.

It differentiates global places from globalized places, they are globalized places that are places that participate in globalization, but do not concentrate the dominant functions that are in global places.

If we refer to Raynaud's theory, we are not in integral situations or integral centrality on a world scale. We are in an intermediate situation, this would correspond to peripheries annexed to the centre. One would have there on a world scale then the new annexed peripheries which function as relays and the new peripheries which are the dominated and neglected spaces.

Map of global fragmentation.png

What is interesting and the typology it uses is that it proposes a map that does not include international supplies, but allows to identify vast regions in central position and then conversely more or less exploited and abandoned peripheries that are transnational.

The interest of this theory is also to be applicable at different scales as to analyze the cleavages within a city.

Scholtz lugares globales.png

It distinguishes global places, relays from centres and new peripheries.

As for the global locations present in these megalopolises in the south, there will be management centres, production centres linked to high technologies and finally industrial and production zones linked to the Fordist mode of production.

Among the globalized places, there are places of production or service of any other nature linked to these global activities, but which are rather places of exploitation of misery in different forms. These are all forms of exploitation of southern resources in connection with international trade. Dominated or neglected peripheries that are particularly residential to have underintegrated housing of the slum type and housing of the self-produced type that develops before the operations of servicing and connection to the main urban services.

We then have two theories, Alain Raynaud and his theory of center-periphery relations, and Scholz and his theory of fragmented development and his attempt to typology places and regions according to the relationship to contemporary globalization.

Sociospatial Justice Issues[modifier | modifier le wikicode]

Cohesion or competitiveness?[modifier | modifier le wikicode]

First of all, we need to know whether we want to favour cohesion or competitiveness and not be crossed by very important dividing lines between those who benefit from the system and those who are excluded. This works for social groups, but also for places and regions. The question of whether to give priority to the issue of cohesion or competitiveness therefore arises regularly and on a different scale.

In other words, should cohesion or competitiveness be put into practice, considering that this is a necessary condition for possible redistribution?

When we reason in geography, this question is translated into terms of priority, in terms of spatial planning and for regional development: will it be necessary to give priority to areas to strengthen their competitiveness or to give priority to peripheral marginalised regions which do not benefit from the advantages of competitive regions in order to ensure territorial cohesion and ensure that certain regions do not lag behind and do not benefit at all from the spinoffs of growth? This is an issue on all scales to define public policies and in particular it is an issue on a continental and European scale.

Should we first strengthen the regions or places that have a strong potential by sacrificing peripheral regions or first think about redistributing existing wealth to the benefit of the periphery that suffer from a certain number of disabilities. Should public services, business services and infrastructures be maintained in marginal and peripheral regions to ensure a certain territorial cohesion or should they be sacrificed in order to strengthen the metropolises which are essential places of contemporary production?

Several answers are possible as in the framework of European regional policy. The European Union, but first the European Economic Community was formed at the end of the Second World War in an attempt to create an area of cooperation and to put an end to the rivalry between nations that has been translated by two tragic conflicts.

To succeed in this model, the promoters of the European community have said to themselves that it is necessary to adopt public policies by defining a common public policy. In other words, the States agreed to transfer part of their competences; there was a rather radical attempt to create a European Union around the unification of defence policy, which was a refusal. As a result, the promoters of the European Community began with a sectoral policy in a less sensitive area.

First there was an attempt at a European coal and steel community, which was not very exciting, because uniting around a declining sector could not be sustained. That is why we decided to unite around the common agricultural policy. Since the 1970s another policy has intervened which is symbolically important and which has led to, for example, the Erasmus programme. In terms of size and budget share, this remains limited.

With the entry of the United Kingdom and Ireland, there was a new public policy which was a public policy of spatial planning. The aim was for Ireland to benefit from it under the cohesion provisions of the Treaty of Rome so that there would not be too great a divide. From 1974 onwards, it was developed on a spatial level in order to support the development of regions which had problems either because they were far behind, in a peripheral position and did not benefit from the advantages of metropolitan regions such as a large part of Ireland, or because their productive fabric was in decline.

The principle was established in the 1970s, but will take on real importance from the 1980s onwards, this time towards new members who had a level of development below the European average.

Hence the need, if we welcome these new members, to put in place a proactive policy to try to support development catch-up under cohesion. In 1984, Greece entered eastern Europe, but was separated from western Europe by central European states that were fully or partially integrated into the Soviet bloc. Regional development policy in the name of cohesion will develop considerably, with a significant proportion of the budget being transferred to regional policy.

A sophisticated system is being put in place to help in the name of regional cohesion for development.

Zones éligibles au fonds structurel 1989 1993.png

Some regions will be eligible, these are the red Objective 1 regions. The regions whose development is lagging behind have a gross domestic product below 75% of the European average. The gross domestic product of all the Member States is calculated and if a region at a level of development below this average, it is decided that this region is eligible and will be able to benefit from development aid policy under cohesion. Objective 2 regions are industrial areas which have conversion problems because their gross domestic product is not necessarily less than 75% of the European average. The yellow areas are rural areas with problems due to the mountain environment or the remoteness of the main centres. We are in the process of putting in place a proactive public policy that is explicitly conceived as a cohesion policy. What we are helping are the regions that are experiencing development difficulties.

Zones éligibles au fonds structurel 1994 1999.png

With the entry of new entrants who are rather rich, who have a gross domestic product above the European average. They are contributors, but they want something in return. With the Scandinavian countries we add an objective dedicated to regions which are not lagging behind in terms of gross domestic product, but which on the other hand are aware of a real problem linked to very sparsely populated regions in order to serve the population, which has an enormous cost, for extremely dispersed populations the maintenance of these services is expensive. This is a problem for the development of peripheral regions as part of cohesion.

Zones éligibles au fonds structurel 2007 2013.png

On has an extension of the perimeter of the European Community with the entry of very many European states that were in Soviet orbit. There is an extension towards the east of the European Union. As a result, regional policy as designed needs to be rethought, as most returning states have a level of gross domestic product below the European average. If we keep the system of defining peripheral areas, the eastern regions become eligible and almost more western regions are eligible.

Some regions have seen a very significant catch-up. However, others continue to be eligible under regional policy. So are new entrants.

Regional policy is maintained in the name of cohesion, but there has been a complete shift eastwards and a problem of relocations eastwards.

Ireland has received massive European support while using policies to attract foreign direct investment. The principle of cohesion is therefore no longer the only one taken, but also the principle of competitiveness so that certain regions have some support to develop their economic fabric with a watermark the fear that the regions that receive aid will use them to set up new infrastructures and attract businesses.

It is not only an ideological shift from a Keynesian conception with a redistributive principle to a neoliberal concept, it also has the question of relocation within the European Union. Regional policy is no longer solely in the name of cohesion and no longer only benefits regions lagging behind in their development or experiencing conversion problems. We have gone from an ambitious, proactive policy that worked on the principle of cohesion to a regional policy that is always proactive, but which tries to find a balance between the issue of cohesion and competitiveness.

Rapport banque mondial 2009 couverture.png

The World Bank published a report in 2009[13] which proposes a very spatial and geographical vision of development. At the same time, this report adopts the principles of the new geographical economy, it is a current which is interested in the assets and handicaps of the various places. Agglomerations that concentrate efficient productive fabrics enjoy a considerable advantage that is self-sustaining, the so-called agglomeration effects, the new geographical economy has tried to quantify these agglomeration effects.

The World Bank has tried to show how the South plays these agglomeration effects to the full. The first conclusion is that the cities of the south are assets for the south. Previously, the discourse was to say that these agglomerations were more problems than assets, because we have very large urban populations that do not rely on a major productive tool. We should ensure that populations are stabilized in the countryside, but do not crowd into the large cities of the south.

The other conclusion is that if we want to have significant, rapid and sustained growth in the South, we must stop dispersing efforts and focus on areas that have important assets in the context of contemporary globalization.

What is the legitimate scale for taking profits from the exploitation of natural resources?[modifier | modifier le wikicode]

In what framework should revenues from natural resource extraction be captured? When you think about the legitimate framework of annuity capture. The first question is whether natural resources are considered assets or whether they are appropriable assets.

If we believe that it is a common good, we will think that any organization that receives this pension will have to redistribute these benefits. If we consider that it is an appropriable asset, we will consider that the private actor who receives this rent is not obliged to redistribute the profits.

Something may seem obvious, it is that in any case the local, that is the place and the human group directly concerned by the extraction operations of the natural resource, it seems obvious that it must benefit from compensation because there are negative externalities and an appropriation of the place where the extraction takes place.

The principle of compensation is commonly accepted. When it comes to the question of rent, we need to know whether it should benefit the human group at the place of extraction or a wider human group which may be the region or the nation or possibly a group of nations.

We very often see claims from the local which claim the capture of the rent either as compensation or as an obvious legitimacy for the local to capture this rent. If we consider that it is a common good we can consider that it is illegitimate for the rent to be captured by the local, but that it benefits a much wider and more equitable collective of these benefits. If one is in a situation where the rent is monopolized by actors who do not want to redistribute it the logic is obvious if one is in a perspective of common good the legitimacy of the local is not obvious.

These questions may arise in different contexts such as concessions on mountain dams and hydroelectric dams.

This equipment is now coming to the end of the concession and will require significant funds for maintenance, but which can generate significant revenues, especially since today hydroelectricity can play on energy price differentials on a European scale. There are networks that have been more or less integrated and it is possible to inject electricity into a vast European network. At European level, there are states or regions that produce energy continuously, even when less energy is needed. It is the same for wind farms.

This means that we will have abundant and cheap energy and we will have hard times.

The real problem with electricity is to store what will produce electrical energy when we need it, in this case water at a height. This generates significant revenues. We can consider that the scale of legitimacy of these revenues is Europe as a whole in third because it is thanks to the integrated European system that this operation is possible.

This raises the question of whether the legitimate framework for receiving the benefits of natural extraction is the local framework. In this perspective, it would be the European scale that is legitimate to benefit from the spinoffs. This is debatable and the answer is not obvious except that it is obvious that the local must have compensation.

If they are considered common goods, the local is not in the best position to benefit from these advantages.

Nigeria is a very large country, it is the most populous country in Africa. It benefits from an abundance of natural resources, particularly oil. The fields exploited are mainly located in the Niger Delta. This oil is exploited for the benefit of large companies and intermediaries at the national and regional levels, which are considerably enriched with relatively little impact at the local, regional and national levels.

Conversely, negative externalities are not reduced, exploitation takes place in conditions with strong externalities with a very damaged environment in the interior delta of Niger whereas it is a very densely populated region, the ecological and social impact is very important.

Carte nigéria geoA.png

Annexes[modifier | modifier le wikicode]

References[modifier | modifier le wikicode]