Modification de Las Organizaciones Internacionales

Attention : vous n’êtes pas connecté(e). Votre adresse IP sera visible de tout le monde si vous faites des modifications. Si vous vous connectez ou créez un compte, vos modifications seront attribuées à votre propre nom d’utilisateur(rice) et vous aurez d’autres avantages.

La modification peut être annulée. Veuillez vérifier les différences ci-dessous pour voir si c’est bien ce que vous voulez faire, puis publier ces changements pour finaliser l’annulation de cette modification.

Version actuelle Votre texte
Ligne 344 : Ligne 344 :
La Carta, en esencia, en sus disposiciones, organiza el colonialismo, establece ciertas obligaciones de las potencias coloniales, pero "suave"; con base en la práctica de las Naciones Unidas, ha transformado el alcance de estas disposiciones, en la resolución 1514 (2004) tenemos el pleno derecho a la descolonización, la Organización de las Naciones Unidas se fija el objetivo de organizar la descolonización.
La Carta, en esencia, en sus disposiciones, organiza el colonialismo, establece ciertas obligaciones de las potencias coloniales, pero "suave"; con base en la práctica de las Naciones Unidas, ha transformado el alcance de estas disposiciones, en la resolución 1514 (2004) tenemos el pleno derecho a la descolonización, la Organización de las Naciones Unidas se fija el objetivo de organizar la descolonización.


Se trata de una innovación muy considerable y contraria a la letra de la Carta, pero es la evolución de la Carta a través de una resolución sobre el derecho internacional porque afirmar que existe el derecho a la independencia e incluir la secesión afecta a la base territorial, que es una cuestión política, pero también al derecho.
C’est une innovation tout à fait considérable et contraire à la lettre de la Charte, mais c’est l’évolution de la Charte à travers une résolution concernant le droit international car affirmer qu’il y a le droit à l’indépendance et y compris à la sécession cela concerne l’assise territoriale qui est une question de politique, mais aussi le droit.
 
La Resolución 2625 de 1970 es una especie de producto de trabajo de los años sesenta sobre la coexistencia pacífica; en 1962, tras un acercamiento entre la URSS y las Naciones Unidas, se produjo un deshielo en las relaciones internacionales.
La [http://www.un.org/french/documents/view_doc.asp?symbol=A/RES/2625(XXV)&Lang=F résolution 2625] de 1970 est une espèce de produit de travaux des années 1960 sur la coexistence pacifique, en 1962 suite à un rapprochement de l’URSS avec la Nation-Unies il y a eu un dégel des relations internationales.
 
Esta resolución es el resultado de este trabajo, es de hecho una interpretación auténtica del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, que es una disposición fundamental, ya que establece los principios de la Carta, pero también del derecho internacional moderno.
Cette résolution est un aboutissement de ces travaux, c’est en réalité une interprétation authentique de l’article 2 de la Charte des Nations-Unies qui est une disposition fondamentale puisqu’elle fixe les principes de la Charte, mais aussi du droit international moderne.
 
Cuando se lee la sección 2 de la Carta, se puede ver muy rápidamente que las fórmulas y las declaraciones son necesariamente muy buenas; cuando se afirma sobre los principios, se establecen directrices. Sin embargo, surgen toda una serie de cuestiones de interpretación.
En lisant l’article 2 de la Charte on voit très vite que les formules et les énoncés sont forcément très biens, lorsqu’on statut sur des principes on énonce des lignes directrices. Or toute une série de questions d’interprétation surgit.
 
Se trata, por ejemplo, de saber exactamente qué significa "fuerza", de la no utilización de la fuerza, que puede implicar cuestiones de fronteras, líneas de armisticio, etc. La resolución 2625 arroja luz sobre estos principios y los interpreta con mayor detalle para que puedan ser interpretados con mayor facilidad a fin de determinar su significado normativo, y también desarrolla principios importantes que se han desarrollado desde 1945, como, por ejemplo, la autodeterminación de los pueblos o el derecho de los pueblos a la libre determinación.
Il s’agit de savoir par exemple quant au non-recours à la force que veut dire exactement « force », cela peut toucher à des questions de frontières, de lignes d’armistices, etc. ; la résolution 2625 apporte un éclairage et interprète plus en détail ces principes afin qu’on puisse s’y orienter plus facilement quant à déterminer leur signification normative, de plus elle développe des principes importants qui ont été développés depuis 1945 comme, par exemple, l’autodétermination des peuples ou le droit des peuples à disposer d’eux-mêmes.
 
La resolución de 1963, numerada 1962, es la resolución que establece los principios relativos al espacio ultraterrestre. En 1957, se produjo el choque del Sputnik, y el espacio se hizo accesible a la humanidad.
La résolution de 1963 qui porte le numéro 1962 est la résolution posant les principes relatifs à l’espace extra-atmosphérique. En 1957, il y a eu le choc Spoutnik, ensuite l'espace est de proche en proche devenu accessible à l’humanité.
 
Tan pronto como pudimos ir allí, surgieron cuestiones jurídicas, pudimos apropiarnos del espacio, armar el espacio, colocar armas de destrucción en masa, apropiarnos de la luna, etc. Había que establecer principios, como hizo la Asamblea en esta resolución que condujo al Tratado sobre el espacio ultraterrestre de 1967, y vemos con mucha facilidad los efectos normativos de esta resolución.
Dès qu’on a pu y aller des questions juridiques se sont posées, peut-on s’approprier l’espace, peut-on armer l’espace, peut-on y placer des armes de destruction massive, peut-on s’approprier la lune, etc. il fallait poser des principes, l’Assemblée l’a fait dans cette résolution donnant lieu en 1967 au traité sur l’espace extra-atmosphérique, on voit l’impact normatif de cette résolution très facilement.
 
La Resolución 3314 de 1974 sigue siendo la Asamblea General de las Naciones Unidas, que tiene como objetivo determinar qué es la agresión, la propia Carta se refiere a la agresión armada, por ejemplo en los Artículos 51 y 39 de la Carta. La definición de 1974 es la culminación del trabajo iniciado en la década de 1920 por la Sociedad de Naciones, una pregunta muy difícil de responder.
La [http://legal.un.org/avl/pdf/ha/da/da_ph_f.pdf résolution 3314] de 1974 est encore l’Assemblée générale des Nations-Unies qui a pour but de déterminer ce qu’est une agression, la Charte elle-même fait référence à l’agression armée par exemple dans l’article 51 et 39 de la Charte. La définition de 1974 vient couronner les travaux commencés dans les années 1920 par la Société des Nations, c’est une question fort difficile à laquelle réponde.
 
La resolución 2749 es una resolución de 1970 sobre los fondos marinos; está el suelo y el subsuelo de alta mar, el suelo y el subsuelo de alta mar contienen recursos importantes, el suelo contiene recursos pesqueros y el subsuelo contiene toda una serie de metales.
La [http://www.un.org/french/documents/view_doc.asp?symbol=A/RES/2749(XXV)&Lang=F résolution 2749] est une résolution de 1970 concernant les grands fonds marins ; il y a le sol et sous-sol de la haute mer, le sol et le sous-sol de la haute mer contiennent des ressources importantes, le sol contient des ressources de pêche-lit et le sous-sol contient toute une série de métaux.
 
Había intereses económicos que podían atraer a los Estados, pero se temía que los Estados más avanzados tecnológicamente se apropiaran de la tierra de alta mar mediante amplias interpretaciones.
Il y avait des intérêts économiques qui pouvaient attirer les États, la crainte était que les États plus avancés technologiquement s’approprient le sol de la haute mer à travers des interprétations extensives.
 
La cuestión era hasta dónde llegaba la plataforma continental, si la plataforma continental era empujada cada vez más lejos, el temor era que los estados tecnológicamente avanzados invadieran su ventaja particular.
La question était de savoir jusqu’où va le plateau continental, si on poussait le plateau continental toujours plus loin la crainte était que les États technologiquement avancés empiètent sur leur avantage particulier.
 
En la Resolución 2749 se afirma que el suelo y el subsuelo de la alta mar son patrimonio de la humanidad y no pueden ser objeto de apropiación.
La résolution 2749 clame que le sol et le sous-sol de la haute-mer sont un patrimoine l’humanité et ne peuvent être appropriés.
 
Se trata de resoluciones normativas de gran importancia que establecen el derecho y contribuyen al desarrollo del derecho en sus respectivas esferas.
Ce sont des résolutions normatives de grandes importances qui fixent le droit et contribuèrent au développement du droit dans leur domaine respectif.
 
La tercera función legislativa es la función normativa del Consejo de Seguridad; el Consejo de Seguridad puede aprobar resoluciones vinculantes, es decir, decisiones en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas.
La troisième fonction de law-making soit fonction normative est la fonction normative du Conseil de Sécurité ; le Conseil de Sécurité peut adopter des résolutions contraignantes c’est-à-dire des décisions en vertu du chapitre VII de la Charte des Nations-Unies.
 
Cuando se creó el Consejo de Seguridad, no se pretendía que éste legislara, sino que adoptara medidas policiales.
Lorsque le Conseil de Sécurité a été créé, il n’était pas prévu que le Conseil de Sécurité légifère, mais plutôt qu’il prendrait des mesures de polices.
 
Ha sucedido que en los últimos años, especialmente en el decenio de 2000, el Consejo de Seguridad ha comenzado a adoptar reglamentos como, por ejemplo, reglamentos antiterroristas que incorporan regímenes convencionales.
Il s’est trouvé que depuis quelques années, dans les années 2000 en particulier, le Conseil de Sécurité a commencé à adopter des règlements comme, par exemple, en matière antiterroriste, des règlements qui reprennent des régimes conventionnels.
 
Por ejemplo, la Resolución 1373 del Consejo de Seguridad contiene toda una serie de normas que el Consejo de Seguridad insta a los Estados a adoptar y aplicar para luchar contra el terrorismo y, en particular, estas normas se refieren a los flujos financieros, con el fin de garantizar que las organizaciones terroristas no puedan seguir financiando sus actividades.
Par exemple la [http://www.poa-iss.org/CASAUpload/Members/Documents/19@1373%20in%20French.pdf résolution 1373] du Conseil de Sécurité on y trouve toute une série de règles que le Conseil de Sécurité enjoint aux États d’adopter et d’appliquer donc contraignant afin de combattre le terrorisme et en particulier ces règles portent sur les flux financiers, il s’agit de faire en sorte que les organisations terroristes ne puissent plus financer leurs activités.
 
Esta resolución refleja en gran medida el contenido de la Convención de 1999 para combatir la financiación del terrorismo. Esta resolución reitera lo que figura en la Convención de 1999.
Cette résolution reprend très largement le contenu de la convention de 1999 ayant pour objet de combattre le financement du terrorisme. Cette résolution reprend et redit ce qu’il y a dans la convention de 1999.
 
Esto es interesante desde un punto de vista jurídico porque significa que lo que estaba en una convención ha sido retomado por el Consejo de Seguridad en una resolución del Capítulo VII de la Carta y se convierte en vinculante para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas.
Cela est intéressant du point de vue juridique parce que cela signifie que ce qui était dans une convention a été repris maintenant par le Conseil de Sécurité dans une résolution chapitre VII de la Charte et devient contraignant pour tous les États membres des Nations-Unies.
 
No vemos un órgano menos armado que el Consejo de Seguridad, queríamos que el poder estuviera representado para que pueda actuar con credibilidad, mientras que cuando legislamos necesitamos que se consulte a todo el mundo, pero el Consejo de Seguridad puede aprobar resoluciones eficaces.
On ne voit pas d’organe moins bien armé que le Conseil de Sécurité, on a voulu que la puissance y soit représentée pour qu’il puisse agir avec crédibilité alors que lorsqu’on légifère il faut la consultation de tous, mais le Conseil de Sécurité peut adopter des résolutions efficaces.
 
El Consejo de Seguridad ha cruzado más de una vez en el último decenio la línea de la legislación internacional, hasta ahora lo ha hecho en un ámbito en el que los Estados Miembros la han seguido, no ha habido objeciones en principio a esas resoluciones, se han formulado objeciones a las sanciones, pero no contra el principio mismo de que el Consejo de Seguridad debería elaborar esas normas.
Le Conseil de Sécurité à plus d’une fois dans la dernière décennie franchie la ligne vers une législation internationale, jusqu’à présent il l’a fait dans un domaine où les États membres l’ont suivi, il n’y a pas eu d’objection de principe sur de telles résolutions, les objections sont venues sur des sanctions, mais pas contre le principe même que le Conseil de Sécurité élabore ce type de règles.
 
Hay funciones normativas en la organización internacional, cuando el Consejo las adopta y las hace vinculantes, el impacto en el sistema internacional es significativo porque en principio tienen prioridad sobre las reglas contenidas en otras convenciones.
Il y a des fonctions normatives dans l’organisation internationale, lorsque le Conseil les adopte et les rend contraignantes, l’impact sur le système international est de taille parce qu’en principe elles ont priorité sur les règles contenues dans d’autres conventions.
   
   
[[Fichier:CHARTE DES NATIONS UNIES - article 103.png|vignette|center|700px|[https://www.un.org/fr/documents/charter/pdf/charter.pdf Charte des Nations Unies] - [http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20012770/index.html#a103 article 103]]]
[[Fichier:CHARTE DES NATIONS UNIES - article 103.png|vignette|center|700px|[https://www.un.org/fr/documents/charter/pdf/charter.pdf Charte des Nations Unies] - [http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20012770/index.html#a103 article 103]]]


= Especificidad de los tratados por los que se establecen organizaciones internacionales  =
= Spécificité des traités instituant des Organisations internationales =
Existen algunas especificidades de los tratados institucionales, tres de las cuales pueden ser identificadas:
Il y a quelques spécificités des traités institutionnels, on en relève trois :
#interpretación
#l’interprétation
#la modificación
#la modification
#la jerarquía.
#la hiérarchie.
== Interprétation ==
On dira relativement souvent qu’on interprète les traités institutionnels selon des méthodes particulières, et une partie de la doctrine va expliquer que ces traités institutionnels sont des espèces de constitutions et que donc l’interprétation s’oriente vers des méthodes constitutionnelles.
En regardant vers la pratique on se rend compte que les traités institutionnels sont soumis aux mêmes règles d’interprétations que n’importe quel autre traité.
Ces règles sont des règles souples, les règles sur l’interrelation contenues aux articles 31, 32 et 33 de la Convention de Vienne de 1969 sont des règles qui conviennent d’une certaine pondération, nous ne nous orientions pas vers des règles différentes, on ne peut dire qu’il y a des traités interprétés comme des constitutions si cela pouvait être pris pour signifiant pour des règles particulières.
En revanche, les pondérations sont parfois différentes en fonction de la nature du traité.
Par exemple, il n’est pas rare de mettre l’accent sur l’interprétation téléologique pour les conventions institutionnelles parce que les organisations internationales sont fondamentalement des entreprises finalistes, on cherche à coopérer sur un objet finalisé, lorsqu’on cherche un but commun, ce but commun est un poids un tout petit peu plus supérieur dans une interprétation. Il en va de même dans les chartes des associations dans le droit privé.
Souvent il y a des interprétations fonctionnelles dans le cadre des traités institutionnels, cet argument est un argument qu’on trouve avec une fréquence toute particulière dans les traités institutionnels, il n’est pas représenté avec tant de forces dans d’autres contextes.
L’interprétation dynamique est plus souvent adoptée dans le cadre des traités institutionnels que dans le cadre d’autres traités comme par exemple les traités bilatéraux.
   
   
== Interpretación ==
L’interprétation dynamique veut dire qu’on essaie de lire les termes non pas dans le sens que ces termes pouvaient avoir au moment de l’adoption du traité pour la Charte par exemple en 1945 lorsque le législateur a écrit le texte, mais on essaie de voir quel sens peut avoir les mots dans la société d’aujourd’hui, c’est une interprétation évolutive ou dynamique.
Con relativa frecuencia diremos que los tratados institucionales se interpretan de acuerdo con métodos particulares, y parte de la doctrina explicará que estos tratados institucionales son especies de constituciones y que, por lo tanto, la interpretación está orientada hacia los métodos constitucionales.
Dans les traités institutionnels, on comprend qu’on privilégie souvent l’interprétation dynamique, car l’organisation doit fonctionner aujourd’hui. C’est la raison pour laquelle également on marginalise plus souvent qu’ailleurs les travaux préparatoires.
Dans un traité bilatéral, il ne sera pas rare que l’opération recoure aux travaux préparatoires pour découvrir ce que les parties voulaient, lorsqu’on interprète les traités institutionnels on reprend une certaine distance, selon le juge Alvarez le traité institutionnel est comme un navire.
En dernier lieu il faut mentionner une tendance marquée à prendre en compte la pratique des organes dans l’interprétation des textes. Ce n’est pas très particulier à ces traités, la pratique subséquente compte toujours, mais ce qui est intéressant dans les traités institutionnels est qu’il n’y a pas que la pratique subséquente d’États membres, mais aussi joue la pratique subséquente des organes des organisations.
Il faut aussi songer à l’article 27.3 de la Charte à propos du vote affirmatif et du véto, pratique subséquente du Conseil de Sécurité et de ses membres. La pratique de cet organe avait du poids pour déterminer ce que veut dire « vote affirmatif » dans l’article 27.3.


En cuanto a la práctica, somos conscientes de que los tratados institucionales están sujetos a las mismas normas de interpretación que cualquier otro tratado.
[[Fichier:CHARTE DES NATIONS UNIES - article 27.png|vignette|center|700px|[https://www.un.org/fr/documents/charter/pdf/charter.pdf Charte des Nations Unies] - [http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20012770/index.html#a27 article 27]]]


Estas normas son normas flexibles, las normas sobre interrelación contenidas en los artículos 31, 32 y 33 de la Convención de Viena de 1969 son normas que concuerdan en una cierta ponderación, no estábamos avanzando hacia normas diferentes, no podemos decir que haya tratados interpretados como constituciones si esto puede interpretarse como normas particulares.
Dans l’interprétation il y a des méthodes différentes, il y a l’affaire du comité de l’OMCI de 1960 où la Cour interprète de manière restrictive, mais on remarque plutôt le recours à ces méthodes précédemment énoncées, c’est un trait distinctif en matière d’interprétation.
Nous avons abordé l’interprétation, mais il faut dire quelques mots de la modification des traités.


Por otra parte, las ponderaciones son a veces diferentes según la naturaleza del tratado.
== Modification ==
 
Les règles générales sur la modification des traités sont des règles strictes et difficiles à mettre en œuvre, la raison en est qu’un traité conclu entre X États ne peut être modifié qu’en accord entre les X États, un traité accorde des droits et impose des obligations, lorsqu’un État ou un sujet se voit accordé des droits on ne peut lui enlever unilatéralement autrement il ne s’agirait plus de droits.
Por ejemplo, no es infrecuente enfatizar la interpretación teleológica para las convenciones institucionales porque las organizaciones internacionales son fundamentalmente empresas finalistas, se busca cooperar en un objeto finalizado, cuando se busca un objetivo común, este objetivo común es un peso ligeramente mayor en una interpretación. Lo mismo se aplica a los estatutos de las asociaciones de derecho privado.
 
Le traité est très rigide, on peut prospecter des modifications, mais si l’un n’est pas d’accord il y a des troubles.
A menudo hay interpretaciones funcionales en el marco de los tratados institucionales, este argumento es un argumento que se encuentra con particular frecuencia en los tratados institucionales, no está tan fuertemente representado en otros contextos.
 
L’alternative dans le droit international général est de conclure un traité restreint, il est possible de faire si ce n’est pas contraire à l’objet et au but du traité de conclure un traité sans certains partis, mais vis-à-vis des autres on est lié par l’ensemble, le seul résultat est de fragmenter le régime conventionnel.
La interpretación dinámica se adopta más a menudo en los tratados institucionales que en otros tratados, como los bilaterales.
 
C’est parfois laborieux, alors pour les traités institutionnels même en voulant avoir un tel régime cela ne marche pas parce qu’on ne peut avoir le fonctionnement d’une organisation internationale à géométrie variable.
La interpretación dinámica significa que estamos tratando de leer los términos no en el sentido que podrían haber tenido en el momento en que se adoptó el tratado para la Carta, por ejemplo en 1945 cuando el legislador escribió el texto, sino que estamos tratando de ver qué significado pueden tener las palabras en la sociedad de hoy, es una interpretación dinámica o en evolución.
 
C’est la raison pour laquelle toutes ces organisations internationales ont des règles particulières sur la modification des traités institutionnels, c’est une matière qui a une règle lex speciali.
En los tratados institucionales, se entiende que a menudo se prefiere la interpretación dinámica, porque la organización debe trabajar hoy en día. Por esta razón, el trabajo preparatorio también se margina con mayor frecuencia que en otros lugares.
 
La modification de la Charte est prévue aux articles 108 et 109 de cet instrument, la différence entre ces deux dispositions n’est plus importante aujourd’hui. 108 ce sont les modifications de la Charte et 109 la révision globale de la Charte.
En un tratado bilateral, no será raro que la operación utilice el trabajo preparatorio para descubrir lo que las partes querían, al interpretar los tratados institucionales, se recupera una cierta distancia, según el juez Álvarez, el tratado institucional es como un barco.
 
Por último, existe una marcada tendencia a tener en cuenta la práctica de los órganos en la interpretación de los textos. Esto no es muy específico de esos tratados, la práctica ulterior siempre cuenta, pero lo que es interesante en los tratados institucionales es que no sólo existe la práctica ulterior de los Estados Miembros, sino también la práctica ulterior de los órganos de las organizaciones.
 
También es necesario examinar el párrafo 3 del Artículo 27 de la Carta en relación con el voto afirmativo y el veto, una práctica posterior del Consejo de Seguridad y sus miembros. La práctica de este órgano tuvo peso para determinar qué se entiende por "voto afirmativo" en el Artículo 27.3.[[Fichier:CHARTE DES NATIONS UNIES - article 27.png|vignette|center|700px|[https://www.un.org/fr/documents/charter/pdf/charter.pdf Charte des Nations Unies] - [http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20012770/index.html#a27 article 27]]]En la interpretación existen diferentes métodos, como en el caso de la Comisión IMCO de 1960, en el que el Tribunal interpreta de forma restrictiva, pero más bien se observa el uso de estos métodos previamente declarados, lo que constituye una característica distintiva de la interpretación.
 
Hemos hablado de interpretación, pero hay que decir unas palabras sobre la modificación de los Tratados.
 
== Modificación ==
Las normas generales sobre la modificación de tratados son estrictas y difíciles de aplicar, ya que un tratado celebrado entre X Estados sólo puede modificarse mediante acuerdo entre los X Estados, un tratado otorga derechos e impone obligaciones, y cuando se conceden derechos a un Estado o a un sujeto no se pueden retirar unilateralmente, de lo contrario ya no serían derechos.
 
El tratado es muy rígido, podemos explorar cambios, pero si uno no está de acuerdo, hay problemas.
 
La alternativa en el derecho internacional general es celebrar un tratado limitado, es posible hacerlo si no es contrario al objeto y propósito del tratado celebrar un tratado sin que algunas partes, pero en relación con las demás, una está obligada por el conjunto, el único resultado es fragmentar el régimen del tratado.
 
A veces es laborioso, por lo que para los tratados institucionales, incluso si se quiere tener un régimen de este tipo, no funciona porque no se puede tener el funcionamiento de una organización internacional con una geometría variable.
 
Es por ello que todas estas organizaciones internacionales tienen reglas especiales sobre la modificación de los tratados institucionales, es una cuestión que tiene una regla lex especial.
 
La modificación de la Carta está prevista en los artículos 108 y 109 de este instrumento; la diferencia entre estas dos disposiciones ya no es significativa en la actualidad. 108 son las enmiendas a la Carta y 109 la revisión general de la Carta.
   
   
[[Fichier:CHARTE DES NATIONS UNIES - article 108.png|vignette|center|700px|[https://www.un.org/fr/documents/charter/pdf/charter.pdf Charte des Nations Unies] - [http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20012770/index.html#a108 article 108]]]
[[Fichier:CHARTE DES NATIONS UNIES - article 108.png|vignette|center|700px|[https://www.un.org/fr/documents/charter/pdf/charter.pdf Charte des Nations Unies] - [http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20012770/index.html#a108 article 108]]]
[[Fichier:CHARTE DES NATIONS UNIES - article 109.png|vignette|center|700px|[https://www.un.org/fr/documents/charter/pdf/charter.pdf Charte des Nations Unies] - [http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20012770/index.html#a109 article 109]]]El artículo 108 es la enmienda única, ha habido tres enmiendas a la Carta sobre la base del artículo 108. Ambas se referían a la modificación del número de Estados que formaban parte de determinados órganos.
[[Fichier:CHARTE DES NATIONS UNIES - article 109.png|vignette|center|700px|[https://www.un.org/fr/documents/charter/pdf/charter.pdf Charte des Nations Unies] - [http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20012770/index.html#a109 article 109]]]
 
Si nos fijamos en las reglas de estas enmiendas, son las mismas en los artículos 108 y 109, salvo que en el 109 hay una asamblea constituyente, la enmienda, cualquiera que sea, debe ser votada en la Asamblea General por dos tercios de los miembros y posteriormente ratificada por dos tercios de los miembros de la organización; dos tercios deben votar sobre la enmienda y luego dos tercios ratificar la enmienda.
L’article 108 est les modifications ponctuelles, il y a eu trois modifications de la Charte sur la base de l’article 108. Les deux d’ailleurs ont porté sur la modification du nombre d’États siégeant dans certains organes.
 
Existe la regla de que en los dos tercios que votan y ratifican la enmienda deben estar los cinco miembros permanentes.
Si on regarde les règles pour ces modifications ce sont d’ailleurs les mêmes dans les articles 108 et 109 sauf que dans le 109 il y a une assemblée constituante, il faut que l’amendement quel qu’il soit voté dans l’Assemblée générale le soit par deux tiers des membres et ratifié par la suite par les deux tiers des membres de l’organisation ; il faut les deux tiers qui votent l’amendement et ensuite deux tiers qui ratifient l’amendement.
 
Obviamente, es muy difícil lograr estas condiciones, no sólo porque dos tercios y relativamente masivo y se necesita mucho tiempo para conseguir que X Estados ratifiquen esto.
Il y a la règle que dans les deux tiers qui votent et ratifient l’amendement il doit y avoir les cinq membres permanents.
 
En el caso de las reformas que no sean puramente digitales, esto sería más difícil de lograr.
Évidemment, il est très difficile de réaliser ces conditions, non seulement parce que deux tiers et relativement massif et il faut les cinq membres de plus cela prend aussi beaucoup de temps, faire ratifier cela à X États engagent un processus indéterminé.
 
Estas normas facilitan la modificación porque, en virtud del derecho internacional general, todos los Estados habrían necesitado modificar los tratados y en la Carta sólo se necesitan dos tercios de los Estados; cuando la modificación es así adoptada por dos tercios, incluidos los cinco Estados. Cuando se aprueba esta enmienda, se aplica a todos los miembros de las Naciones Unidas, incluidos los que votaron en contra, precisamente porque el funcionamiento institucional requiere normas únicas.
Pour des réformes autres que purement numériques, cela serait plus difficile à obtenir.
 
En la conferencia de San Francisco se acordó que los estados atrapados tendrían la opción de abandonar la organización para no estar sujetos a la enmienda que desaprueban.
Ces règles facilitent la modification parce qu’en droit international général il aurait fallu tous les États pour modifier les traités et dans la Charte il ne faut que les deux tiers des États ; lorsque la modification est ainsi adoptée par les deux tiers incluant les cinq. Lorsque donc, cet amendement est passé, il s’applique à tous les membres des Nations-Unies y compris à ceux qui ont voté contre, c’est justement parce que le fonctionnement institutionnel suppose des règles uniques.
 
Las enmiendas formales se facilitan en los instrumentos de las organizaciones internacionales en relación con el derecho internacional general, sólo se necesita un cierto número de Estados para que una enmienda sea vinculante para todos, mientras que en el derecho internacional general, para que una enmienda sea vinculante para todos, se requieren todos los Estados.
Il était admis à la conférence de San Francisco que les États pris au piège auraient le choix de quitter l’organisation pour ne pas être soumis à la modification qu’elles réprouvent.
 
No sólo hay cambios formales, las cartas institucionales de las organizaciones internacionales son instrumentos vivos porque deben adaptarse a la vida de las organizaciones, los instrumentos de las organizaciones internacionales a menudo evolucionan a través de instrumentos informales.
Les modifications formelles sont facilitées dans les instruments des organisations internationales par rapport au droit international général, on a besoin que d’un certain nombre d’États afin d’avoir une modification qui s’impose à tous alors qu’en droit international général pour avoir une modification qui s’impose à tous il faut tous.
 
Tanto desde el punto de vista de los cambios formales, hay reglas particulares y hay una tendencia a los cambios informales, los tratados institucionales parecen constituciones aquí.
Il n’y a pas que les modifications formelles, les chartes institutionnelles des organisations internationales sont des instruments vivants parce qu’ils doivent s’adapter à la vie des organisations, les instruments des organisations internationales évoluent souvent à travers des instruments informels.
 
== Jerarquía ==
Tant du point de vue des modifications formelles il y a des règles particulières qu’il y a une tendance de modifications informelles, les traités institutionnels ressemblent à des constitutions ici.
Por último, los tratados de las organizaciones internacionales y, más en general, de las organizaciones internacionales se basan en una jerarquía de las fuentes; el tratado constitutivo de las organizaciones se encuentra en la cúspide de las fuentes dentro de las organizaciones, es el texto jurídico fundacional y superior a las demás fuentes de la organización.
 
== Hiérarchie ==
Superior significa que una resolución es adoptada bajo el tratado constitutivo, por lo que debe cumplir con el tratado constitutivo.
En dernier lieu, les traités des organisations internationales et plus généralement les organisations internationales sont basés sur une hiérarchie des sources ; le traité constitutif des organisations se trouve au sommet des sources au sein des organisations, c’est le texte juridique fondateur et supérieur aux autres sources de l’organisation.
 
El Tratado está en la cúspide porque es la expresión de la voluntad de los Estados miembros que son el legislador supremo; el tratado constitutivo por el que los Estados expresan su voluntad es la norma suprema.
Supérieur veut dire qu’une résolution est adoptée en vertu du traité constitutif, elle doit donc se conformer au traité constitutif.
 
Los tratados y la costumbre se sitúan generalmente en pie de igualdad, y ni el tratado ni la costumbre son superiores a ninguno de ellos.
Le traité est au sommet parce que c’est l’expression de la volonté des États membres qui sont le législateur suprême ; le traité constitutif par lequel les États manifestent leur volonté est la règle suprême.
Les traités et la coutume sont généralement placés sur un pied d’égalité, ni le traité, ni la coutume n’est supérieure l’un ou l’autre.


= Acontecimientos recientes: la responsabilidad de las organizaciones internacionales =
= Acontecimientos recientes: la responsabilidad de las organizaciones internacionales =
Notez bien que toutes les contributions à Baripedia sont considérées comme publiées sous les termes de la Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) (voir My wiki:Copyrights pour plus de détails). Si vous ne désirez pas que vos écrits soient modifiés et distribués à volonté, merci de ne pas les soumettre ici.
Vous nous promettez aussi que vous avez écrit ceci vous-même, ou que vous l’avez copié d’une source placée dans le domaine public ou d’une ressource libre similaire. N’utilisez aucun travail sous droits d’auteur sans autorisation expresse !

Pour créer, modifier ou publier cette page, veuillez répondre à la question ci-dessous (plus d’informations) :

Annuler Aide pour la modification (s’ouvre dans une nouvelle fenêtre)