Modification de India to the test of British domination

Attention : vous n’êtes pas connecté(e). Votre adresse IP sera visible de tout le monde si vous faites des modifications. Si vous vous connectez ou créez un compte, vos modifications seront attribuées à votre propre nom d’utilisateur(rice) et vous aurez d’autres avantages.

La modification peut être annulée. Veuillez vérifier les différences ci-dessous pour voir si c’est bien ce que vous voulez faire, puis publier ces changements pour finaliser l’annulation de cette modification.

Version actuelle Votre texte
Ligne 62 : Ligne 62 :
{{Translations
{{Translations
| fr = L’Inde à l’épreuve de la domination britannique
| fr = L’Inde à l’épreuve de la domination britannique
| es = La India a la prueba de la dominación británica
| es =  
}}
}}


Ligne 344 : Ligne 344 :
==Indian agriculture is known to be dependent on climatic variations: in the face of these great famines, the question arises as to how to combat them?==
==Indian agriculture is known to be dependent on climatic variations: in the face of these great famines, the question arises as to how to combat them?==
   
   
The British colonial government had the choice to develop food crops by investing in irrigation works or to build a vast railway network: the colonial government would give priority to the construction of a vast railway network costing up to 6 times more than for irrigation.
Le gouvernement colonial britannique a le choix de développer la culture vivrière en investissant dans des travaux d’irrigation ou construire un vaste réseau ferroviaire : le gouvernement colonial va donner la priorité à la construction d’un vaste réseau de chemins de fer déboursant jusqu’à 6 fois plus que pour l’irrigation.
   
   
It is likely that the colonial administration was unaware of the problems of Indian agriculture, but it is likely that the expansion of Indian food agriculture could have been ensured if a greater share of public and private funds had been directed towards financing irrigation, which explains the negative evolution of per capita food production in India.
Il est probable que l’administration coloniale méconnaissait les problèmes de l’agriculture indienne, mais il est probable que l’extension de l’agriculture vivrière indienne aurait pu être assurée si une part plus grande de fonds publics et privés avaient été tournés vers le financement de l’irrigation expliquant l’évolution négative de la production alimentaire par habitant en Inde.
   
   
Between the second half of the nineteenth century and the inter-war period, the situation was very worrying, since per capita food production was declining and progress in irrigation contributed mainly to the expansion of export agriculture.
Entre la deuxième moitié du XIXème siècle et l’entre-deux-guerres, c’est une situation très préoccupante puisque la production alimentaire par habitant recule et les progrès dans l’irrigation contribuent surtout à l’essor de l’agriculture d’exportation.
   
   
The peasant who had to pay for the right to water had to switch from cereals to more profitable crops.
Le paysan devant payer le droit à l’eau doit se détourner des céréales vers les cultures plus rentables.
   
   
Between 1853 and 1914, 55,000 kilometres of railways were built, making India's network the first in Asia and the entire colonial world. However, this Indian network has many shortcomings.
De 1853 à 1914, ce sont 55 000 kilomètres de voies ferrées qui sont construites faisant du réseau indien le premier d’Asie et de tout le monde colonial. Toutefois, ce réseau indien à des défauts ne manquant pas d’être relevés.
The first defect is the choice of the route, which is based on strategic and military considerations, but the main problem is the second defect, which is the configuration of the network, which favours international trade at the expense of trade between Indian regions. The lines are built from major inland ports whose function is to facilitate the shipment of exports and the flow of imports.
Le premier défaut est le choix du tracé relevant de considérations stratégiques et notamment militaires, mais le principal problème est le deuxième défaut qui est la configuration du réseau qui favorise les échanges internationaux aux dépens des échanges entre les régions indiennes. Les lignes sont construites à partir des grands ports pénétrant à l’intérieur de terres dont la fonction est de faciliter l’embarquement des produits d’exportations et l’écoulement des produits d’importations.
   
   
The third shortcoming is that the construction of the huge Indian network does not use locally manufactured equipment, it uses only British equipment such as rails, machinery and even personnel creating a demand which does not have any spillover and knock-on effects on the local steel industry.
Le troisième défaut est que la construction de l’immense réseau indien ne fait pas appel à du matériel fabriqué localement, il ne fait appel qu’à du matériel britannique que sont les rails, le matériel et jusqu’au personnel créant une demande qui n’exerce pas d’effets induits et d’entrainement sur la sidérurgie locale.
   
   
The colonial administration made a dubious choice, the construction of the railway had, in spite of the defects noted, the advantage of decompartmentalizing the sub-continent and made it possible to fight the great famines of the second half of the 19th century.
L’administration coloniale a fait un choix douteux, la construction du chemin de fer a eu, malgré les défauts relevés, l’avantage de décloisonner le sous-continent et a permis de combattre les grandes famines de la seconde moitié du XIXème siècle.
   
   
At the time when the railway network was being built, there was no development of the local steel industry. This concomitance, i.e. the effects induced by the construction of the railway network, would have had an impact on the steel industry.
Au moment où la construction du réseau ferroviaire s’effectue, il n’y a pas d’essor de la sidérurgie locale. Cette concomitance, c’est-à-dire les effets induits par la construction du réseau de chemin de fer, se serait exercé sur l’industrie sidérurgique.
   
   
One of the shortcomings of the railway network is that it benefits international trade much more than internal economic integration.
L’un des défauts du réseau ferroviaire est qu’il avantage beaucoup plus les échanges internationaux que l’intégration économique interne.
   
   
If we look at the configuration of the rail network in Western Europe or North America, it appears that these networks promote economic integration, i.e. link regions together.
Si on considère la configuration du réseau ferroviaire en Europe occidentales ou en Amérique du Nord, il apparaît que ces réseaux favorisent l’intégration économique c’est-à-dire relie des régions entre elles.


=Scope and limits of reindustrialization=
=Portée et limites de la réindustrialisation=
 
[[File:Gandhi and Nehru 1942.jpg|thumb|Gandhi et Nehru en 1942]]
[[File:Gandhi and Nehru 1942.jpg|thumb|Gandhi and Nehru in 1942.]]
Jawaharlal Nehru, premier ministre de l’Inde de 1947 à 1964, est considéré par Gandhi comme son héritier : « un des traits les plus remarquables de la domination anglaise aux indes et que les plus grands maux qu’elle a infligés à ce peuple prenant extérieurement l’apparence des biens-faits du ciel que sont le chemin de fer, le télégraphe, le téléphone, la radio. Tout cela fut bienvenu, était nécessaire et nous avons une grande gratitude envers l’Angleterre de nous les avoir apportés, mais nous ne devons oublier que l’objet fut le resserrement de l’astreinte administrative et la conquête de nouveaux marchés pour l’industrie anglaise ».
 
Jawaharlal Nehru, Prime Minister of India from 1947 to 1964, is considered by Gandhi as his heir: "one of the most remarkable features of English domination in India and that the greatest evils it inflicted on this people externally take on the appearance of heavenly blessings such as the railway, the telegraph, the telephone, and the radio. All these were welcome, all these were necessary, and we are very grateful to England for bringing them to us, but we must not forget that the object was the tightening of administrative burdens and the conquest of new markets for English industry.
   
   
India is failing to establish what economists call income effects.
L’Inde ne parvient pas à nouer des liens d’entrainement que les économistes appellent des effets de revenus.
   
   
Reindustrialization efforts date from 1850 - 1860. The capacity of an entity like India in a colonial situation, i.e. in a situation where the country does not have a margin of labour. In such a hostile situation, there is the possibility and the capacity to undertake counter-current efforts, i.e. recovery.
Les efforts de réindustrialisation datent de 1850 1860. La capacité d’une entité comme l’Inde en situation coloniale, c’est-à-dire dans une situation où le pays ne dispose pas d’une marge de main-d’œuvre. Dans une telle situation hostile, il y a la possibilité et la capacité à entreprendre des efforts à contre-courant, c’est-à-dire de redressement.
   
   
In the face of deindustrialization, India reveals this capacity to recover and to embark on this effort of reindustrialization.
Face à la désindustrialisation, l’Inde révèle cette capacité à se relever et de se lancer dans cet effort de réindustrialisation.
   
   
The route followed in order for a steel industry to emerge in India is to remember the date of 1875 with the creation of a company that will very quickly close in 1879 is called the Bengal Iron and Steal. It is not a success because the colonial state refuses him orders and loans, there is a hostility on the part of the British colonizer towards this first attempt.
L’itinéraire suivit afin qu’émerge une industrie sidérurgique en Inde il faut retenir la date de 1875 avec la création d’une compagnie qui va très rapidement fermer en 1879 se nomme la Bengal Iron and Steal. Ce n’est pas une réussite parce que l’État colonial lui refuse des commandes et des prêts, il y a une hostilité de la part du colonisateur britannique face à cette première tentative.
We must not fall into Manichaeism with the bad colonizer preventing the good Indian industrialist. It is actually London that is preventing such an attempt.
Il ne faut pas tomber dans le manichéisme avec le méchant colonisateur qui empêche le gentil industriel indien. C’est en réalité Londres qui empêche une telle tentative.
   
   
It was set up in the last third of the 19th century when the monopoly of the East India Company disappeared and India became directly managed by London.
Se met en place dans le dernier tiers du XIXème siècle lorsque que le monopole de l’East India Company disparait et l’Inde devient gérée directement part Londres.
   
   
There is the colonial administration, the men on the spot having a certain sensitivity. The body in London and the Secretariat of State for India, on the spot there is a governor general then from 1858 it becomes a viceroy who governs from Calcutta until the seat is transferred to Delhi.
Il y a l’administration coloniale, les men on the spot ayant une certaine sensibilité. L’organe à Londres et le secrétariat d’État pour l’Inde, sur place il y a un gouverneur général puis à partir de 1858 cela devient un vice-roi qui gouverne depuis Calcutta jusqu’à ce que le siège soit transféré à Delhi.
   
   
[[Image:George Frederick Samuel Robinson, 1st Marquess of Ripon by George Frederic Watts.jpg|thumb|upright|Lord Ripon by George Frederic Watts.]]
[[Image:George Frederick Samuel Robinson, 1st Marquess of Ripon by George Frederic Watts.jpg|thumb|upright|Lord Ripon par [[George Frederic Watts]]]]


It is a two-headed power, it is not uncommon for the two powers to disagree, especially from 1880 to 1884 when a viceroy arrives in Delhi, Lord Ripon, doing everything to encourage the creation of a modern local steel industry, but London is against it.
C’est un pouvoir à deux têtes, il n’est pas rare que les deux pouvoirs ne soient pas d’accord notamment de 1880 à 1884 où un vice-roi arrive à Delhi, Lord Ripon, faisant tout afin d’encourager la création d’une sidérurgie locale moderne, mais Londres est contre.
   
   
From the last third of the 19th century until independence, there was a period of benevolent despotism and during this phase it was not uncommon for London and Delhi to diverge on the social policy to be pursued in India. London always wins when there is divergence.
Depuis le dernier tiers du XIXème siècle et jusqu’à l’indépendance, il y a une période de despotisme bienveillant et durant cette phase il n’est pas rare que Londres et Delhi divergent sur la politique sociale à mener en Inde. Londres gagne toujours lorsqu’il y a divergence.
   
   
The adjective benevolent refers to the action of viceroys sensitive to the interests of India and its inhabitants called the natives. The Secretary of State, on the other hand, sitting in London, is influenced not by the situation in the subcontinent, not by the fate of the people, but by the government, parliament, interest groups and the business community; he is the defender of British interests.
L’adjectif bienveillant renvoie à l’action des vice-rois sensibles à l’intérêt de l’Inde et à ses habitants appelés les natives. Le secrétaire d’État, en revanche, siégeant à Londres, est influencé non pas par la situation dans le sous-continent, non pas par le sort des administrés, mais par le gouvernement, le parlement, les groupes d’intérêts et les milieux d’affaires, il est le défenseur des intérêts britanniques.
   
   
It is therefore a delicate balance, it is not a colonial order that blocks everything, local economic actors have the possibility of using this margin.
Il s’agit donc d’un équilibre délicat, il ne s’agit pas d’un ordre colonial qui bloque tout, les acteurs économiques locaux ont la possibilité d’utiliser cette marge.
   
   
The situation in India is a delicate balance that already appears in the expression of benevolent despotism. It is the balance between modernization and safeguarding the traditional structures of the other.
La situation en Inde est un équilibre délicat qui apparaît déjà dans l’expression despotisme bienveillant. C’est l’équilibre entre modernisation et sauvegarde des structures traditionnelles de l’autre.
   
   
Another balance is the guarantee of profits for British investment and, on the other hand, taking into account the living conditions of the local population, which includes the concern to admit Indians into the administration.
Un autre équilibre est la garantie des profits pour l’investissement britannique et de l’autre côté la prise en compte des conditions de vies des populations locales, c’est entre autres le souci d’admettre des indiens dans l’administration.
   
   
It is always the London point of view that prevails. It was only belatedly that the British authorities agreed to give a helping hand: there was a balance of power between the secretariat in London and the viceroyalty in Delhi, leading to the very end of the 19th century in 1907 - 1908, when a local and modern steel industry was finally reconstituted with British aid.
C’est toujours le point de vue de Londres qui prévaut. Ce n’est que tardivement que le pouvoir britannique va consentir à donner un coup de pouce : il y a un rapport de force entre le secrétariat à Londres, la vice-royauté à Delhi, aboutissant à la toute fin du XIXème siècle en 1907 1908, que enfin, se reconstitue une sidérurgie locale et moderne avec l’aide britannique.
   
   
[[Fichier:JNTata.jpg|thumb|Jamsetji Tata]]
[[Fichier:JNTata.jpg|thumb|Jamsetji Tata]]


All the capital is Indian, there are Western equipment and experts, especially German and American, but here the revival of the Indian steel industry owes a lot to Jamshedi Tata and the Parsi community. Tata is a captain of industry and founder of a dynasty.
La totalité des capitaux sont indiens, il y a des équipements et des experts occidentaux notamment allemands et américains, mais ici le renouveau de la sidérurgie indienne doit beaucoup à Jamshedi Tata et à la communauté Parsi. Tata est capitaine d’industrie et fondateur d’une dynastie.
   
   
It is a merchant community residing in Bombay, the Parsi are its intermediaries, those who advance money, who process raw cotton, jute on the spot, those who market, who allow British commercial firms to ship its products and sell them on the world market. They accumulate and accumulate, and at the time when things can be done they invest, which is basically the allocation of commercial capital in the industry.
C’est une communauté marchande résidant à Bombay, les parsis sont ses intermédiaires, ce sont ceux qui avancent de l’argent, qui transforment le coton brut, le jute sur place, ce sont ceux qui commercialisent, qui permettent aux firmes commerciales britanniques d’embarquer ses produits et de les vendre sur le marché mondial. Ils accumulent et engrangent, au moment où les choses peuvent se faire ils investissent, c’est au fond l’affectation d’un capital commercial dans l’industrie.
The parsis come from a Persian province called Fars, the parsis are not going to be Islamized and refuse Islamization. In doing so, from the beginning of the 7th century, they are persecuted, their religion is Zoroastrianism.
Les parsis viennent d’une province perse qui s’appelle Fars, les parsis ne vont pas être islamisés et refusent l’islamisation. Ce faisant, dès le début du VIIème siècle, ils sont persécutés, ils ont pour religions le zoroastrisme.
   
   
They live in the south of Persia and are already enterprising, they do not want to become Muslims, that is why they leave for India. The Parsis emigrated in the 7th century in order to regroup around Bombay.
Ils habitent le sud de la Perse et sont déjà entreprenants, ils ne veulent pas devenir musulmans, c’est pourquoi ils partent vers l’Inde. Les parsis émigrent au VIIème siècle afin de se regrouper autour de Bombay.
   
   
Tata was born in 1839 and died in 1904 is the one who founded the industrial dynasty, he is the great figure of reindustrialization in India, founder of the Tata group. He immediately saw the benefit he could derive from the existence in eastern India of rich iron deposits close to coal mines, designing an integrated steel industry for the country.
Tate né en 1839 et meure en 1904 est celui qui fonde la dynastie industrielle, c’est la grande figure de la réindustrialisation en Inde, fondateur du groupe Tata. Il voit tout de suite le bénéfice qu’il peut tirer de l’existence en Inde orientale de riches gisements de fer à proximité de mines de charbon concevant pour le pays une industrie sidérurgique intégrée.
   
   
At the time of his death, he did not see his project realized, but his sons did in 1907 by creating the Tata Iron and Steal Company, whose entire capital was subscribed by 8000 Indian shareholders in three weeks. As early as 1908, work began on building the factory and in 1913, the first Indian steel was cast.
Au moment de son décès, il ne verra pas son projet être réalisé, mais ses fils vont le faire en 1907 en créant la Tata Iron and Steal Company dont la totalité du capital est souscrite par 8000 actionnaires indiens en trois semaines. Dès 1908 commencent les travaux d’édification de l’usine et, en 1913, le premier acier indien est coulé.
   
   
The colonial power agrees to buy a certain quantity of iron and steel now produced locally as long as it is not more expensive than imported iron and steel, but this is a limit to reindustrialization in this sector of the steel industry. There is this discrepancy: it is a missed opportunity.
Le pouvoir colonial accepte d’acheter une certaine quantité de fer et d’acier désormais produit sur place pour autant qu’il ne soit pas plus cher que le fer et l’acier importé, mais, c’est une limite de la réindustrialisation dans ce secteur de la sidérurgie. Il y a ce décalage : c’est une occasion manquée.
   
   
The local Indian steel industry is being reborn, but could have developed much more if there had not been this gap. Basically, Indian iron and steel came out of the workshops on the eve of the First World War when the railway network was completed and put in place in 1853 and the early 1910s.
La sidérurgie indienne locale renaît, mais aurait pu beaucoup plus se développer s’il n’y avait pas eu ce décalage. Au fond, le fer et l’acier indien sortent des ateliers à la veille de la Première Guerre mondiale au moment où le réseau ferroviaire est achevé qui est mis en place en 1853 et le début des années 1910.
   
   
The Indian steel industry did not benefit from the spillover effects of the construction of the railway network.
La sidérurgie indienne ne bénéficie pas des effets d’entrainement de la construction du réseau ferroviaire.
   
   
We find the same situation with regard to the revival of the Indian textile industry, which dates back to the 1850s and was confirmed in the 1880s. The revival began in cotton spinning soon followed by weaving without the intervention of foreign capital and with few foreign technicians.
On retrouve la même situation en ce qui concerne le renouveau de l’industrie textile indienne qui date des années 1850 se confirmant dans les années 1880. Le renouveau commence dans la filature du coton bientôt suivie du tissage sans intervention de capitaux étrangers et avec peu de techniciens étrangers.
   
   
The countries that industrialised in Europe late in the process had several characteristics of their own, including the fact that they industrialised with the help and appeal of foreign investors.
Les pays qui s’industrialisent en Europe tardivement ont plusieurs caractéristiques propres, notamment celle de s’industrialiser grâce au recours et à l’appel d’investisseurs étrangers.
   
   
India's reindustrialization can be considered late, but the peculiarity is that the investments are "indigenous".
On peut considérer que la réindustrialisation de l’Inde est tardive, mais la singularité est que les investissements sont « indigènes ».
   
   
Despite competition from Lancashire's powerful textile industry, despite a discriminatory tariff policy, the Indian industry was able to revive and maintain itself thanks to several favourable factors which, on the eve of the Second World War, ensured more than 80% of intermediate cotton consumption.
Malgré la concurrence de la puissante branche textile du Lancashire, malgré une politique tarifaire discriminatoire, l’industrie indienne peut renaitre et se maintenir grâce à plusieurs facteurs favorables assurant à la veille de la Seconde Guerre mondiale plus de 80% de la consommation intermédiaire de coton.
   
   
*What are these favourable factors?
*Quels sont ces facteurs favorables ?
   
   
The boom in opium and cotton exports made the fortunes of merchant families who reinvested their capital in modern industrial units. This is a facilitating element, there are the financial resources on the spot.
L’essor des exportations d’opium et de coton fait la fortune des familles de marchands qui réinvestissent leurs capitaux dans des unités industrielles modernes. C’est un élément facilitateur, il y a les ressources financières sur place.
   
   
Profit rates are high, in the order of 20%. There is also a comparative advantage, whereas European countries have to import raw cotton and have to worry about diversifying their sources of supply, India has the raw material on the spot saving on transport costs.
Les taux de profits sont élevés, de l’ordre de 20%, il y a aussi un avantage comparatif, alors que les pays européens doivent importer le coton brut et qu’ils doivent se soucier de diversifier leurs sources d’approvisionnement, l’Inde dispose de la matière première sur place économisant les coûts de transports.
   
   
Secondly, there is a difference in wage levels: at the end of the 19th and the beginning of the 20th century, unit labour costs were 75% and 50% lower respectively in the Bombay region than in Lancashire.
Ensuite, il y a un décalage dans le niveau des salaires, à la fin du XIXème et au début du XXème siècle le coût unitaire du travail est respectivement 75% et 50% moins élevé dans la région de Bombay que dans celle du Lancashire.
   
   
The British business community never gives up, the successful reindustrialization in spite of the hindrances of the colonial administration which lasts, the reindustrialization in the textile industry begins in the 1860s, is consolidated in the 1880s, but in 1894, the colonial administration will increase the customs duties because there is a need for revenue. Customs duties were raised to 5% on textile imports.
Les milieux d’affaires britanniques ne renoncent jamais, la réindustrialisation réussie malgré des entraves de l’administration coloniale qui dure, la réindustrialisation dans le textile commence dans les années 1860, se consolide dans les années 1880, mais en 1894, l’administration coloniale va augmenter les droits de douane parce qu’il faut des recettes. Les droits de douane vont passer à 5% sur les importations de textiles.
   
   
Immediately, the Manchester lobby demanded the creation of a 5% domestic compensation tax on locally produced products. The standard in terms of customs duties then in force is 30% to 50% making the tax on locally produced textiles derisory. This tax would not be withdrawn until 1925.
Tout de suite, le lobby de Manchester demande la création d’une taxe intérieure de compensation de 5% sur les produits élaborés sur place. Le standard en termes de droits de douane alors en vigueur est de 30% à 50% faisant de la taxe sur les textiles produits localement est dérisoire. Cette taxe ne sera retirée qu’en 1925.
   
   
The record is mixed because there are opportunities that are going to be missed. Basically, these are opportunities that have been seized elsewhere in countries that have autonomy, sovereignty and a large labour pool facilitating positive spillover effects on the ground.
Le bilan est mitigé parce qu’il y a des occasions qui vont être manquées. Au fond, ce sont les occasions qui ont pu être saisies ailleurs dans des pays qui ont leur autonomie, leur souveraineté et une grande marge de main-d’œuvre facilitant les effets induits positifs sur place.
   
   
The achievements are the building of a powerful cotton industry capable of covering the bulk of the country's fabric needs, but this development is taking place at the expense of craftsmen, since fewer jobs are being created in the factories and fewer jobs are being created for craftsmen who have to give up their trades.
Les acquis sont l’édification d’une industrie cotonnière puissante capable de couvrir l’essentiel des besoins du pays en tissu, mais cette évolution se fait aux dépens des artisans, car le nombre d’emplois créés dans les usines et inférieur à celui des artisans qui doivent abandonner leurs métiers.
   
   
The iron and steel industry is a success, but it is starting too late at the time when the railway network is being built and has already been largely built, which deprives the local iron and steel industry of a market. The external effects on the British steel industry were felt: from 1865 to 1941, 700 locomotives were produced in India while 12,000 were imported from Great Britain.
La sidérurgie est un succès, mais elle démarre trop tard au moment où le réseau ferré et pour l’essentiel déjà construit ce qui prive la sidérurgie locale d’un marché. Les effets extérieurs s’exercent sur l’industrie sidérurgique britannique, de 1865 à 1941, en Inde on produit 700 locomotives alors qu’on en importe 12000 de Grande-Bretagne.
   
   
The development of the textile industry was not accompanied by a textile machinery manufacturing industry.
Le développement de l’industrie textile ne s’accompagne pas d’une industrie de fabrication de machines textiles.
   
   
It is necessary to recall the extension of export crops, deindustrialization, the obstacles to reindustrialization, this particular colonial situation that hinders, hinders. From a certain point in the 19th century, there is the emergence of an inteligencia constituting the nationalist movement.
Il faut rappeler l’extension des cultures d’exportations, la désindustrialisation, les entraves à la réindustrialisation, cette situation coloniale particulière qui freine, entrave. À partir d’un certain moment dans le XIXème siècle, il y a l’émergence d’une inteligencia constituant le mouvement nationaliste.
   
   
Indian nationalism was born in the 1870s - 1880s, that's very early. It is an inteligencia made up of mixed intellectuals, they went to the school of the colonizer, but kept their identity.
Le nationalisme indien nait dans les années 1870 – 1880, c’est très tôt. C’est une inteligencia fait de métisses intellectuels, ils sont allés à l’école du colonisateur, mais ont gardé leur identité.
 
=The "bleeding" theory and the "capabilities" approach=


=Théorie de la « saignée » et approche par les « capacités »=
[[File:Dadabhai Naoroji, 1892.jpg|thumb|Naoroji in 1892.]]
[[File:Dadabhai Naoroji, 1892.jpg|thumb|Naoroji in 1892.]]
 
Naoroji (1825 1917) est le plus illustre du mouvement nationaliste indien. Comme tous les membres des premiers nationalistes, il connaît la langue du colonisateur, siège à la Chambre des Communes, publie dans des périodiques, c’est un riche commerçant parsi dénonçant les effets néfastes de la colonisation.
Naoroji (1825 - 1917) is the most illustrious of the Indian nationalist movement. Like all members of the early nationalists, he knew the language of the colonizer, sat in the House of Commons, published in periodicals, and was a wealthy merchant who denounced the harmful effects of colonization.
   
   
Naoroji is a proponent of Drain Theory: if the impact of colonization is negative, it is because the British colonizer is pumping out the wealth, it is the idea of an income transfer.
Naoroji est partisan de la Drain Theory : si l’impact de la colonisation est négatif, c’est parce que le colonisateur britannique pompe les richesses, c’est l’idée d’un transfert de revenus.
   
   
This transfer of income has two consequences: on the one hand it impoverishes India and on the other hand it enriches Great Britain, hence widening the gap between the metropolis and the subcontinent, this drainage is defined as a transfer of wealth in the form of wages, profits, interest and taxes, it is a unilateral transfer without compensation from the colony to the metropolis which would represent, in Naoroji's eyes, a loss of income for India that would be large enough to explain its economic backwardness.
Ce transfert de revenus à deux conséquences : il appauvrit l’Inde et de l’autre côté enrichit la Grande-Bretagne d’où un élargissement des écarts entre la métropole et le sous-continent, ce drainage est défini comme un transfert de richesses sous forme de salaires de profits, d’intérêts et d’impôts, c’est un transfert unilatéral et sans compensation de la colonie vers la métropole qui représenterait, aux yeux de Naoroji, un manque à gagner pour l’Inde qui serait suffisamment importante afin d’expliquer son arriération économique.
   
   
Naoroji denounces India's economic backwardness during the colonial phase. On the other hand, this transfer is a source of capital accumulation for Great Britain in order to support its rapid industrialization.
Naoroji dénonce le retard économique de l’Inde durant la phase coloniale, de l’autre côté, ce transfert est une source d’accumulation de capital pour la Grande-Bretagne afin de soutenir son industrialisation rapide.
   
   
There are still attempts to calculate this transfer of income. According to statistical series, the differences in GDP per capita between the United Kingdom and India went from 3.2 in 1820 to 11.2 in 1950 at the time of independence.
Il y a toujours des tentatives de calculer ce transfert de revenu. Si on s’en remet aux séries statistiques, les écarts de PIB par habitant entre le Royaume-Uni est l’Inde passe de 3,2 en 1820 à 11,2 en 1950 au moment de l’indépendance.
   
   
Studies of male height indicate a decline in living standards in the second half of the 19th century, which continued until the late 1930s.
Des études sur la taille des hommes relèvent pour la seconde moitié du XIXème siècle un recul du niveau de vie qui se poursuit jusqu’à la fin des années 1930.
   
   
If we change our perspective, we have to recognize that the pre-colonial structures that we have said have limits and that during the colonization phase are crumbling, these pre-colonial structures were maintained because they have a capacity for resilience.
Si on change de perspective, il faut reconnaître que les structures précoloniales dont nous avons dit qu’elles ont des limites et qui durant la phase de la colonisation s’effritent, ces structures précoloniales se maintenaient parce qu’elles ont une capacité de résilience.
   
   
There is also an inability on the part of the colonizer to follow through on what he presents as his transformative mission. The British colonizer is not going to change from top to bottom given the consistency of these structures.
Il y a aussi une incapacité du colonisateur à aller jusqu’au bout de ce qu’il présente comme sa mission transformatrice. Le colonisateur britannique ne va pas changer de fond en comble vu la consistance de ces structures.
   
   
There is an ability of these structures to resist, but there is also an inability of the colonizer to carry out his transformative mission.
Il y a une capacité de ces structures à résister, mais aussi une incapacité du colonisateur à remplir sa mission transformatrice.
   
   
First of all, the role of the business elites is crucial to the economic success of contemporary India, there is an element of continuity. The majority of these elites descend from an indigenous class of merchants and money changers that pre-existed British rule and survived it.
D’abord, le rôle des élites du monde des affaires est crucial dans la réussite économique de l’Inde contemporaine, il y a un élément de continuité. La majorité de ces élites descend d’une classe indigène de marchands et de monnayeurs d’argent qui préexiste à la domination britannique et qui lui survit.
   
   
Many members of this economic elite were responsible for the revival of the textile and iron and steel industries in the second half of the 19th century. This reindustrialization of India, which overcame the inference and hostility of British business circles, was carried out with very little intervention from Western capital and technicians.
On doit à plusieurs de ces membres de cette élite économique le renouveau du textile et de la sidérurgie durant la seconde moitié du XIXème siècle. Cette réindustrialisation de l’Inde, qui surmonte l’inférence et l’hostilité des milieux d’affaires britannique, s’effectue avec une très faible intervention des capitaux et techniciens occidentaux.
   
   
The Tata Group is led by a descendant of the founder, and is made up of nearly 50 different units present in the traditional manufacturing branches, but also in the automobile, aeronautics, IT, hotel and cosmetics industries.
Le groupe Tata est dirigé par un descendant du fondateur, constitué de près de 50 unités différentes présentent dans les branches manufacturières traditionnelles, mais aussi automobiles, l’aéronautique, l’informatique, l’hôtellerie et les cosmétiques.
   
   
The other success story is that of Lakshmi Mittal from the Mawari group, which has become the world's largest steel producer.
L’autre succès est celui de Lakshmi Mittal originaire du groupe des Mawari devenu le plus grand producteur d’acier du monde.
   
   
There are therefore internal persistence such as the survival under the colonial regime of large sections of Indian business networks due to the seniority of their expertise and their network of implantation. As early as the 14th century, they mastered the system of double accounting and were able to make capital travel beyond the subcontinent, their social organization makes it possible to square this network.
Il y a donc des persistances internes comme la survie sous le régime colonial de larges pans des réseaux d’affaires indiens s’expliquant par l’ancienneté de leur expertise et de leur réseau d’implantation. Dès le XIVème siècle, ils maîtrisent le système de comptabilité double et sont capables de faire voyager des capitaux au-delà du sous-continent, leur organisation sociale permet de quadriller ce réseau.
   
   
The Indian merchant elites manage to maintain themselves, because the colonial state is not hegemonic and did not dominate all sectors of the Indian economy, it does not have the means to do so. In order to save money, the colonial state conceded economic, military, legal, educational and even political powers, a situation that left a margin of labour to Indian corporations and local networks woven by landowners, caste associations and other groups that emerged during this transitional phase between the 1740s and the 1810s when India was navigating between the end of the Mughal Empire and the beginning of British domination.
Les élites marchandes indiennes parviennent à se maintenir, car l’État colonial n’est pas hégémonique et ne dominait pas tous les secteurs de l’économie indienne, il n’en a pas les moyens. Pour économiser, l’État colonial va concéder des pouvoirs économiques, militaires, juridiques, éducatifs voire politiques, c’est une situation qui laisse une marge de main-d’œuvre aux corporations indiennes et aux réseaux locaux tissés par les propriétaires terriens, aux associations de castes et autres groupes qui voient le jour durant cette phase de transition entre les années 1740 et les années 1810 où l’Inde navigue entre la fin de l’Empire moghol et le début de la domination britannique.
   
   
Some regions fared better than others, in the eras of prosperity, especially in Bengal, merchants and bankers became richer and supported the creation of schools, training centres and media outlets, thus playing an important role in the development of 19th century India's capabilities.
Certaines régions s’en tirent mieux que d’autres, dans les ères de prospérité notamment au Bengale, marchands et banquiers s’enrichissent et soutiennent la création d’établissements scolaires, de centres de formation, d’organes de presse jouant ainsi un rôle important dans le développement des capacités de l’Inde du XIXème siècle.
   
   
The capacities of Indian society were strengthened during the colonial period with the foundation of clubs and associations, first by the British anxious to westernize the local elites, but these local elites appropriated these associations against the colonial order.
Les capacités de la société indienne se renforcent durant la période coloniale avec la fondation de clubs et d’associations, d’abord par les Britanniques soucieux d’occidentaliser les élites locales, mais ces élites locales s’approprient ces associations contre l’ordre colonial.
   
   
Naoroji is going to westernize in order to seize the weapons of criticism.
Naoroji va s’occidentaliser afin de se saisir des armes de la critique.
   
   
At the end of the 19th century, India thus had a sophisticated range of civil society bodies dedicated to the production and dissemination of information, public education, social reform and political contestation. This is perhaps not unrelated to the emergence in India of what is perhaps the largest democracy in the world.
À la fin du XIXème siècle, ainsi l’Inde dispose d’un éventail sophistiqué d’organes de la société civile dédié à la production et à la diffusion d’informations, à l’éducation publique, à la réforme sociale, à la contestation politique. Ce qui n’est peut-être pas étranger à l’émergence en Inde de ce qui est peut-être la plus grande démocratie du monde.
   
   
In 1955, after Independence, Nehru made a speech at the Bandung Conference that gave birth to the non-aligned movement: "British rule was only a parenthesis ... our country has many cultures, some of which are more than 5,000 years old ... British power exercised cruel power, but finally looked at the bottom of things, this period meant only a temporary interruption of our history, India was reborn from its humiliation and proudly resumed the ancestral course of its history".
En 1955, après l’Indépendance, Nehru fait un discours lors de la Conférence Bandung donnant naissance au mouvement des non-alignés : « le règne des britanniques ne fut qu’une parenthèse […] notre pays a de nombreuses cultures dont certaines ont plus de 5000 ans d’âges […] le pouvoir britannique a exercé un pouvoir cruel, mais a finalement regardé le fond des choses, cette période n’a signifié qu’une interruption provisoire de notre histoire, l’Inde renait de son humiliation et reprend fièrement le cours ancestral de son histoire ».
   
   
That is why relations between India and the United Kingdom are so good today. In the case of Algeria, the history between France and Algeria is anything but peaceful since there was a will to destroy what was in place.
C’est pour cela que les relations entre l’Inde et le Royaume-Uni sont si bonnes aujourd’hui. Dans le cas de l’Algérie, l’histoire entre la France est l’Algérie est tout sauf apaisée puisqu’il y a eu une volonté de détruire ce qui était en place.


=Annexes=
=Annexes=
Notez bien que toutes les contributions à Baripedia sont considérées comme publiées sous les termes de la Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) (voir My wiki:Copyrights pour plus de détails). Si vous ne désirez pas que vos écrits soient modifiés et distribués à volonté, merci de ne pas les soumettre ici.
Vous nous promettez aussi que vous avez écrit ceci vous-même, ou que vous l’avez copié d’une source placée dans le domaine public ou d’une ressource libre similaire. N’utilisez aucun travail sous droits d’auteur sans autorisation expresse !

Pour créer, modifier ou publier cette page, veuillez répondre à la question ci-dessous (plus d’informations) :

Annuler Aide pour la modification (s’ouvre dans une nouvelle fenêtre)