Modification de Las medidas provisionales

Attention : vous n’êtes pas connecté(e). Votre adresse IP sera visible de tout le monde si vous faites des modifications. Si vous vous connectez ou créez un compte, vos modifications seront attribuées à votre propre nom d’utilisateur(rice) et vous aurez d’autres avantages.

La modification peut être annulée. Veuillez vérifier les différences ci-dessous pour voir si c’est bien ce que vous voulez faire, puis publier ces changements pour finaliser l’annulation de cette modification.

Version actuelle Votre texte
Ligne 105 : Ligne 105 :
Durante mucho tiempo, este tema ha sido increíblemente controvertido, con disputas doctrinales bastante épicas y argumentos legales muy sutiles presentados por ambas partes para intentar dar una respuesta a esta pregunta. Era un tema muy complejo. Mientras tanto, se ha aclarado en la jurisprudencia del Tribunal.
Durante mucho tiempo, este tema ha sido increíblemente controvertido, con disputas doctrinales bastante épicas y argumentos legales muy sutiles presentados por ambas partes para intentar dar una respuesta a esta pregunta. Era un tema muy complejo. Mientras tanto, se ha aclarado en la jurisprudencia del Tribunal.


= Carácter vinculante de las medidas provisionales 
=
= Caractère contraignant des mesures conservatoires 
=
En el caso LaGrand, la cuestión se planteó ante el Tribunal y, por una vez, no pudo evitar adoptar una posición al respecto porque, en principio, el Tribunal no tenía que adoptar una posición sobre el resultado de estas medidas provisionales, las indicó y luego los Estados actuaron. Como el Tribunal no se ocupa automáticamente de la violación de sus órdenes o sentencias, nunca antes había resuelto la cuestión del carácter vinculante de sus medidas provisionales. En el caso LaGrand, Alemania tuvo la inteligencia para volver a solicitar a los Estados Unidos una indemnización por violación de las medidas provisionales de la Corte. Esta vez, el Tribunal no pudo evitar adoptar una posición sobre la cuestión, ya que se le pidió que concediera una indemnización por la violación de sus medidas, pero esta indemnización sólo podría basarse en la ley si las medidas eran vinculantes. Si las medidas fueran simplemente una recomendación, Alemania no podría haber pedido una indemnización por su violación.
Dans l’affaire LaGrand, la question s’est posée à la Cour, et pour une fois, elle n’a pas pu éviter de prendre position sur elle parce qu’en principe la Cour n’avait pas à prendre position sur le sors de ces mesures conservatoires, elle les indique et ensuite les États agissent. Comme la Cour ne se saisit pas d’office de la violation de ses ordonnances ou de ses arrêts, elle n’avait jamais auparavant tranché la question du caractère obligatoire de ses mesures conservatoires. Dans l’affaire LaGrand, l’Allemagne a eu l’intelligence de redemander une réparation de la part des États-Unis pour violation des mesures conservatoires de la Cour. Cette fois-ci, la Cour ne pouvait pas éviter de prendre position sur la question puisqu’on lui demandait d’octroyer une réparation pour la violation de ses mesures, or, cette réparation ne pouvait être fondée en droit que si les mesures étaient contraignantes. Si les mesures n’étaient qu’une simple recommandation, l’Allemagne n’aurait pas pu demander une réparation pour leur violation.


Por lo tanto, el Tribunal tuvo que adoptar una posición y lo hizo en la sentencia de 2001 en el sentido de que las medidas provisionales indicadas por el Tribunal, a menos que el Tribunal indicara específicamente que no son vinculantes, pero si no indica nada, sus medidas son vinculantes para los Estados partes en el procedimiento y, por lo tanto, para las partes en el procedimiento.
La Cour a donc dû prendre position et elle l’a fait dans l’arrêt de 2001 dans le sens de dire que les mesures conservatoires indiquées par la Cour, sauf si la Cour devait indiquer spécifiquement qu’elles ne sont pas contraignantes, mais si elle n’indique rien, ses mesures sont contraignantes pour les États partis à la procédure, donc partie à l’instance.  


Para lograr este resultado, la Corte tuvo que interpretar el Estatuto, en particular en su artículo 41. El Estatuto no dice nada al respecto porque en 1919-1920 el tema era demasiado espinoso, se dejó abierto, las reglas tampoco se expresaron después. Por lo tanto, desde el punto de vista textual, el Tribunal no puede hacer mucho. Hay una pequeña diferencia entre el texto en francés y el texto en inglés, pero lo más importante es otra cosa. La interpretación dada por el Tribunal para llegar al resultado del carácter vinculante es una interpretación teleológica.
Pour arriver à ce résultat, la Cour a dû interpréter le Statut notamment dans son article 41. Le Statut ne dit rien à ce propos parce qu’en 1919 1920, la question était trop épineuse, on l’a laissée en suspens, les règlements par la suite ne s’expriment pas non plus. Si bien que du point de vue textuel, la Cour ne peut pas faire beaucoup. Il y a une petite différence entre le texte français et anglais, mais l’essentiel est ailleurs. L’interprétation que donne la Cour afin d’arriver au résultat du caractère contraignant est une interprétation téléologique.


En términos muy sencillos, el Tribunal afirma que la finalidad misma de las medidas provisionales se perdería si no fueran vinculantes porque son adecuadas para preservar la utilidad del procedimiento, para preservar el objeto del litigio. Básicamente, para asegurar que se mantenga la naturaleza vinculante de la sentencia final. Si las medidas no fueran vinculantes, no se alcanzaría este objetivo. Si los Estados pudieran hacer lo que quisieran con estas medidas, significaría que, en realidad, no sería posible proteger eficazmente el objeto de la controversia y que la sentencia definitiva podría convertirse en meramente teórica y, por lo tanto, no ser ejecutable. El Estatuto lo dispone en el artículo 59 y la Carta también dispone en el apartado 1 del artículo 94 que la sentencia definitiva es vinculante. Sin embargo, para que esta sentencia definitiva tenga sentido en su carácter vinculante, las medidas provisionales indicadas precisamente para preservar la utilidad del procedimiento también deben considerarse vinculantes. Este es esencialmente un argumento teleológico.
En termes très simples, la Cour dit que le but même des mesures conservatoires serait manqué si elles n’avaient pas de force contraignante parce que ces mesures sont indiquées pour préserver l’utilité de l’instance, pour préserver l’objet du litige. Au fond, afin de faire en sorte que le caractère contraignant de l’arrêt final soit préservé. Si les mesures n’étaient pas contraignantes, ce but serait manqué. Si les États pouvaient faire ce qu’ils veulent de ces mesures, cela voudrait dire qu’en réalité, il ne serait pas possible de protéger efficacement l’objet du litige et l’arrêt final pris pourrait devenir simplement théorique donc inexécutable. Le Statut le prévoit à l’article 59 et la Charte le prévoit également à l’article 94§ 1 que l’arrêt final est contraignant. Mais pour que cet arrêt final ait un sens dans son caractère contraignant, les mesures conservatoires indiquées précisément pour préserver l’utilité de l’instance doivent également être considérées contraignantes. C’est une argumentation essentiellement téléologique.  


El historial de medidas provisionales antes de la sentencia LaGrand era muy variado. En muchos casos, estas medidas provisionales no se aplicaron, en algunos casos sí se aplicaron, pero no se pueden extraer muchas conclusiones de esta antigua práctica por la sencilla razón de que en aquel momento no estaba claro si estas medidas eran vinculantes o no, simplemente no lo sabíamos. Hubo opiniones muy divergentes sobre el tema. En este caso, cuando había dudas, no se podía acusar a los Estados de considerar estas medidas como meras recomendaciones. Después de todo, había opiniones doctrinales muy fuertes en esta dirección, así que había buenos argumentos en esta dirección.
Le bilan des mesures conservatoires avant l’arrêt LaGrand était très contrasté. Dans beaucoup de cas, ces mesures conservatoires n’étaient pas mises en œuvre, dans certains cas elles ont été mises en œuvre, mais on ne peut pas tirer beaucoup de conclusions de cette pratique ancienne pour la simple raison qu’il n’était pas clair à l’époque si ces mesures étaient contraignantes ou pas, on ne le savait tout simplement pas. Il y avait des opinions très divergentes sur la question. Dans ce cas là, lorsqu’il y a doute, on ne pouvait pas reprocher aux États de considérer que ces mesures étaient de simples recommandations. Après tout, il y avait des opinions doctrinales très fortes dans ce sens, il y avait donc de bons arguments dans ce sens.  


Una vez que el Tribunal consideró que sus medidas eran vinculantes, el balance mejoró ligeramente. Los Estados saben ahora que las medidas son vinculantes y que si no las aplican, si es necesario, el solicitante puede solicitar una sanción.
À partir du moment où la Cour a considéré que ses mesures sont contraignantes, le bilan s’est un tout petit peu amélioré. Les États savent maintenant que les mesures sont contraignantes et que si elles ne les mettent pas en œuvre, le cas échéant, le demandeur peut en demander une sanction.


= Anexos =
= Anexos =
Notez bien que toutes les contributions à Baripedia sont considérées comme publiées sous les termes de la Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) (voir My wiki:Copyrights pour plus de détails). Si vous ne désirez pas que vos écrits soient modifiés et distribués à volonté, merci de ne pas les soumettre ici.
Vous nous promettez aussi que vous avez écrit ceci vous-même, ou que vous l’avez copié d’une source placée dans le domaine public ou d’une ressource libre similaire. N’utilisez aucun travail sous droits d’auteur sans autorisation expresse !

Pour créer, modifier ou publier cette page, veuillez répondre à la question ci-dessous (plus d’informations) :

Annuler Aide pour la modification (s’ouvre dans une nouvelle fenêtre)