Modification de Einführung in das Recht: Schlüsselbegriffe und Definitionen

Attention : vous n’êtes pas connecté(e). Votre adresse IP sera visible de tout le monde si vous faites des modifications. Si vous vous connectez ou créez un compte, vos modifications seront attribuées à votre propre nom d’utilisateur(rice) et vous aurez d’autres avantages.

La modification peut être annulée. Veuillez vérifier les différences ci-dessous pour voir si c’est bien ce que vous voulez faire, puis publier ces changements pour finaliser l’annulation de cette modification.

Version actuelle Votre texte
Ligne 12 : Ligne 12 :
{{hidden
{{hidden
|[[Einführung in das Recht]]
|[[Einführung in das Recht]]
|[[Einführung in das Recht: Schlüsselbegriffe und Definitionen]] ● [[Der Staat: Funktionen, Strukturen und politische Systeme]] ● [[Die verschiedenen Zweige des Rechts]] ● [[Die Quellen des Rechts]] ● [[Die großen rechtsbildenden Traditionen]] ● [[Die Elemente des Rechtsverhältnisses]] ● [[Die Anwendung des Rechts]] ● [[Die Durchsetzung eines Gesetzes]] ● [[Die Entwicklung der Schweiz von den Anfängen bis zum 20. Jahrhundert]] ● [[Der interne Rechtsrahmen der Schweiz]] ● [[Der Staatsaufbau, das politische System und die Neutralität der Schweiz]] ● [[Die Entwicklung der internationalen Beziehungen vom Ende des 19. bis zur Mitte des 20. Jahrhunderts]] ● [[Die universellen Organisationen]] ● [[Die europäischen Organisationen und ihre Beziehungen zur Schweiz]] ● [[Die Kategorien und Generationen von Grundrechten]] ● [[Die Ursprünge der Grundrechte]] ● [[Die Erklärungen der Rechte im späten 18. Jahrhundert]] ● [[Zum Aufbau einer universellen Grundrechtskonzeption im 20. Jahrhundert]]
|[[Introduction au Droit : Concepts et Définitions Clés]] ● [[L’État : Fonctions, Structures et Régimes Politiques]] ● [[Les différentes branches du droit]] ● [[Les sources du droit]] ● [[Les grandes traditions formatrices du droit]] ● [[Les éléments de la relation juridique]] ● [[L’application du droit]] ● [[La mise en œuvre d’une loi]] ● [[L’évolution de la Suisse des origines au XXème siècle]] ● [[Le cadre juridique interne de la Suisse]] ● [[La structure d’État, le régime politique et la neutralité  de la Suisse]] ● [[L’évolution des relations internationales de la fin du XIXe au milieu du XXe siècle]] ● [[Les organisations universelles]] ● [[Les organisations européennes et leurs relations avec la Suisse]] ● [[Les catégories et les générations de droits fondamentaux]] ● [[Les origines des droits fondamentaux]] ● [[Les déclarations des droits de la fin du XVIIIe siècle]] ● [[Vers l’édification d’une conception universelle des droits fondamentaux au XXe siècle]]
|headerstyle=background:#ffffff
|headerstyle=background:#ffffff
|style=text-align:center;
|style=text-align:center;
Ligne 108 : Ligne 108 :


== Die Elemente der Rechtsregel ==
== Die Elemente der Rechtsregel ==
Rechtsinstitutionen sind grundlegende Elemente bei der Gestaltung der sozialen Beziehungen in jeder Gesellschaft. Sie bestehen aus kohärenten Sätzen von Rechtsregeln, die bestimmte Aspekte der menschlichen Interaktion strukturieren sollen. Diese Institutionen bieten einen rechtlichen Rahmen, der die Rechte, Pflichten und Verfahren in Bezug auf diese Interaktionen klar definiert und damit die gesellschaftlichen Werte und Bedürfnisse widerspiegelt.
Les institutions juridiques sont des éléments fondamentaux dans l'aménagement des rapports sociaux dans toute société. Elles sont constituées d'ensembles cohérents de règles de droit qui ont pour but de structurer des aspects spécifiques des interactions humaines. Ces institutions offrent un cadre légal qui définit clairement les droits, les obligations, et les procédures relatives à ces interactions, reflétant ainsi les valeurs et les besoins sociaux.


Nehmen wir als Beispiel die Ehe, die in vielen Gesellschaften eine zentrale rechtliche Institution darstellt. Die Ehe als Institution wird von Gesetzen eingerahmt, die festlegen, wie zwei Menschen rechtlich eine Verbindung eingehen können und welche rechtlichen Folgen diese Verbindung hat. Diese Gesetze behandeln Aspekte wie die Bedingungen für die Gültigkeit einer Ehe, die gegenseitigen Verantwortlichkeiten der Ehepartner, die Verwaltung des gemeinsamen Vermögens und die Verfahren im Falle einer Trennung oder Scheidung. Diese Regelungen sollen ein Gleichgewicht zwischen individuellen Rechten und kollektiven Interessen gewährleisten und gleichzeitig die beteiligten Parteien schützen, insbesondere in Situationen, in denen es zu einem Bruch oder Konflikt kommt.
Prenons l'exemple du mariage, qui est une institution juridique centrale dans de nombreuses sociétés. Le mariage, en tant qu'institution, est encadré par des lois qui déterminent comment deux personnes peuvent légalement s'unir et quelles sont les conséquences juridiques de cette union. Ces lois couvrent des aspects tels que les conditions de validité du mariage, les responsabilités mutuelles des conjoints, la gestion des biens communs, et les procédures en cas de séparation ou de divorce. Cette réglementation vise à garantir un équilibre entre les droits individuels et les intérêts collectifs, tout en protégeant les parties impliquées, en particulier dans des situations de rupture ou de conflit.


In ähnlicher Weise ist die Adoption ein Rechtsinstitut, das es ermöglicht, rechtliche Verwandtschaftsbeziehungen zwischen biologisch nicht verwandten Individuen herzustellen. Die Vorschriften für Adoptionen sollen das Wohlergehen und den Schutz der adoptierten Kinder gewährleisten. Sie legen die Kriterien für die Eignung von Adoptiveltern, die Verfahren für die Adoption und die rechtlichen Auswirkungen der Adoption auf die Familienbeziehungen fest. Ziel ist es, ein stabiles und liebevolles familiäres Umfeld für das Kind zu schaffen und dabei seine Rechte sowie die seiner leiblichen und Adoptiveltern zu respektieren.
De même, l'adoption est une institution juridique qui permet de créer des liens de parenté légaux entre des individus non liés biologiquement. Les règles encadrant l'adoption sont conçues pour assurer le bien-être et la protection des enfants adoptés. Elles définissent les critères d'admissibilité des adoptants, les procédures à suivre pour l'adoption, et les effets légaux de l'adoption sur les relations familiales. L'objectif est de fournir un environnement familial stable et aimant pour l'enfant, tout en respectant ses droits et ceux de ses parents biologiques et adoptifs.


Diese Institutionen wie Ehe und Adoption sind ein Beispiel dafür, wie das Recht grundlegende soziale Strukturen beeinflussen und formen kann. Indem sie einen detaillierten und strukturierten Rechtsrahmen bieten, tragen sie zur sozialen Stabilität und zur Wahrung der Rechte und Pflichten des Einzelnen in der Gesellschaft bei. Ihre Entwicklung im Laufe der Zeit spiegelt auch Veränderungen in den sozialen Einstellungen und Normen wider und zeigt, wie sich das Recht anpasst, um den sich wandelnden Bedürfnissen der Gesellschaft gerecht zu werden.
Ces institutions, telles que le mariage et l'adoption, illustrent la manière dont le droit peut influencer et façonner les structures sociales fondamentales. En fournissant un cadre juridique détaillé et structuré, elles contribuent à la stabilité sociale et au respect des droits et des devoirs des individus au sein de la société. Leur évolution au fil du temps reflète également les changements dans les attitudes sociales et les normes, montrant comment le droit s'adapte pour répondre aux besoins changeants de la société.


=== Der Sachverhalt bezieht ===  
=== L'état de fait ===  
Der Sachverhalt bezieht sich auf die konkreten Umstände oder Tatsachen, die einer Rechtslage oder einem Rechtsstreit zugrunde liegen. Er dient als Grundlage für die Anwendung des Rechts und für gerichtliche Entscheidungen. Bei der Anwendung einer Rechtsregel fungiert der Sachverhalt als Konditionalsatz, der bestimmt, wann und wie die Regel angewendet werden soll. Das bedeutet, dass die Rechtsregel nur dann angewendet wird, wenn bestimmte faktische Bedingungen, die im Sachverhalt beschrieben werden, erfüllt sind. In einem Diebstahlfall wird der Sachverhalt beispielsweise die Umstände des Diebstahls detailliert beschreiben, z. B. Ort, Zeit und Art und Weise, wie die Tat begangen wurde. Diese Details sind entscheidend, um festzustellen, ob der Sachverhalt den gesetzlichen Kriterien für Diebstahl entspricht, und um über die angemessene Anwendung des Gesetzes zu entscheiden.
L'état de fait fait référence aux circonstances ou aux faits concrets qui sont à la base d'une situation juridique ou d'un litige. Il sert de fondement pour l'application de la loi et pour les décisions judiciaires. Dans le cadre de l'application d'une règle de droit, l'état de fait agit comme une proposition conditionnelle qui détermine quand et comment la règle doit être appliquée. Cela signifie que la règle de droit ne s'applique que si certaines conditions factuelles, décrites dans l'état de fait, sont remplies. Par exemple, dans une affaire de vol, l'état de fait détaillera les circonstances du vol, comme le lieu, le moment et la manière dont l'acte a été commis. Ces détails sont essentiels pour déterminer si les faits correspondent aux critères légaux définissant le vol et pour décider de l'application appropriée de la loi.


Im Zusammenhang mit einem Urteil umfasst der Sachverhalt eines Falles eine vollständige und chronologische Darstellung der relevanten Fakten. Dazu gehören die Identifizierung der beteiligten Parteien, eine Beschreibung der Ereignisse, die zum Rechtsstreit geführt haben, die wichtigsten Schritte des Gerichtsverfahrens und die Ansprüche oder Schlussfolgerungen jeder Partei. Diese Sachdarstellung ist entscheidend, da sie den Rahmen vorgibt, in dem der Richter oder das Gericht den Fall beurteilen, das geltende Recht auslegen und eine Entscheidung treffen wird. Die Genauigkeit und Vollständigkeit des Sachverhalts ist daher von entscheidender Bedeutung, um eine faire und fundierte Entscheidung zu gewährleisten. Der Sachverhalt spielt sowohl bei der Anwendung der Rechtsregeln als auch im Urteilsprozess eine grundlegende Rolle. Er stellt sicher, dass rechtliche Entscheidungen auf der Grundlage eines klaren und detaillierten Verständnisses der spezifischen Fakten eines jeden Falles getroffen werden, und gewährleistet so die Angemessenheit und Gerechtigkeit der Rechtsanwendung.
Dans le contexte d'un jugement, l'état de fait d'une affaire comprend un exposé complet et chronologique des faits pertinents. Il inclut l'identification des parties impliquées, la description des événements qui ont conduit au litige, les étapes clés de la procédure judiciaire, et les revendications ou conclusions de chaque partie. Cette exposition factuelle est cruciale car elle fournit le cadre dans lequel le juge ou le tribunal évaluera l'affaire, interprétera la loi applicable, et prendra une décision. La précision et l'exhaustivité de l'état de fait sont donc essentielles pour garantir une décision juste et éclairée. L'état de fait joue un rôle fondamental à la fois dans l'application des règles de droit et dans le processus de jugement. Il assure que les décisions juridiques sont prises sur la base d'une compréhension claire et détaillée des faits spécifiques de chaque cas, garantissant ainsi l'adéquation et la justesse de l'application de la loi.


Das Beispiel "derjenige, der vorsätzlich getötet haben wird", ist ein gutes Beispiel dafür, wie ein bestimmter Sachverhalt die Anwendung einer Rechtsregel bestimmen kann. In diesem Fall bezieht sich der Sachverhalt auf die vorsätzliche Handlung, eine andere Person zu töten. Im rechtlichen Kontext würde dieser Satz die faktischen Bedingungen angeben, die für die Anwendung eines Strafgesetzes in Bezug auf Mord erforderlich sind. Damit eine Person nach diesem Gesetz vor Gericht gestellt werden kann, muss festgestellt werden, dass die Tötungshandlung vorsätzlich ausgeführt wurde. Mit anderen Worten: Die Absicht (oder juristisch ausgedrückt die "mens rea") ist ein entscheidendes Element des Tatbestands, der nachgewiesen werden muss, damit eine Verurteilung wegen Mordes erfolgen kann.
L'exemple de « celui qui aura intentionnellement tué », illustre bien comment un état de fait spécifique peut déterminer l'application d'une règle de droit. Dans ce cas, l'état de fait concerne l'acte intentionnel de tuer une autre personne. Dans le contexte juridique, cette phrase indiquerait les conditions factuelles nécessaires pour l'application d'une loi pénale relative au meurtre. Pour qu'un individu soit jugé en vertu de cette loi, il doit être établi que l'acte de tuer a été accompli intentionnellement. Autrement dit, l'intention (ou la "mens rea" en termes juridiques) est un élément crucial de l'état de fait qui doit être prouvé pour qu'une condamnation pour meurtre puisse avoir lieu.


In einem Mordprozess wird das Gericht beispielsweise die Beweise und die Begleitumstände des Falls prüfen, um festzustellen, ob der Angeklagte mit Tötungsabsicht gehandelt hat. Dazu gehört die Untersuchung der Handlungen des Angeklagten, seines Gemütszustands zum Zeitpunkt der Tat und aller anderen relevanten Faktoren, die seine Absichten erhellen könnten. Wenn die Tötungsabsicht nachgewiesen wird, dann entspricht der Sachverhalt der auf Mord anwendbaren Rechtsnorm und das Gericht kann die entsprechende Strafe verhängen. Dieses Beispiel veranschaulicht, wie der Sachverhalt als Grundlage für die Anwendung von Rechtsregeln dient, und unterstreicht die Bedeutung einer detaillierten Tatsachenanalyse im Prozess der gerichtlichen Entscheidungsfindung.
Dans un procès pour meurtre, par exemple, le tribunal examinera les preuves et les circonstances entourant le cas pour déterminer si l'accusé a agi avec l'intention de tuer. Cela inclut l'examen des actions de l'accusé, de son état d'esprit au moment des faits, et de tout autre facteur pertinent qui pourrait éclairer ses intentions. Si l'intention de tuer est prouvée, alors l'état de fait correspond à la règle de droit applicable au meurtre, et le tribunal peut procéder à l'application de la sanction appropriée. Cet exemple illustre comment l'état de fait sert de base pour l'application des règles juridiques, soulignant l'importance de l'analyse factuelle détaillée dans le processus de prise de décision judiciaire.


=== Der Tenor ===
=== Le dispositif ===
Der Tenor ist ein wesentlicher Bestandteil eines Urteils oder einer Gerichtsentscheidung, in dem die rechtliche Schlussfolgerung des Falls formuliert wird. Er legt die rechtliche Wirkung der Gerichtsentscheidung klar fest und gibt an, welche konkreten Maßnahmen die Parteien aufgrund des Urteils ergreifen oder vermeiden sollten. Dieser Teil des Urteils ist entscheidend, da er die praktischen Auswirkungen und rechtlichen Folgen für die beteiligten Parteien festlegt. In einem Tenor kann das Gericht verschiedene Formen von Rechtsfolgen aussprechen. Es kann ein Verbot aussprechen, das eine Partei daran hindert, bestimmte Handlungen auszuführen. Beispielsweise kann der Tenor in einem Fall von Urheberrechtsverletzung dem Angeklagten verbieten, die geschützten Inhalte weiter zu nutzen. Darüber hinaus kann das Dispositiv eine Handlungspflicht auferlegen, die von einer Partei verlangt, eine bestimmte Handlung zu vollziehen. Dies ist häufig bei Vertragsstreitigkeiten der Fall, bei denen das Gericht eine Partei anweist, ihre vertraglichen Verpflichtungen zu erfüllen. Alternativ kann das Dispositiv eine Verpflichtung auferlegen, bestimmte Dinge nicht zu tun, z. B. eine Aktivität einzustellen, die andere belästigt. Die Rolle der Einrichtung beschränkt sich nicht darauf, diese Verpflichtungen oder Verbote einfach nur auszusprechen. Sie ist rechtlich bindend und bedeutet, dass die Parteien rechtlich verpflichtet sind, sich an ihre Bedingungen zu halten. Bei Nichteinhaltung können Sanktionen verhängt oder Durchsetzungsmaßnahmen ergriffen werden, um die Einhaltung der Entscheidung zu gewährleisten. Somit spielt das Dispositiv eine entscheidende Rolle bei der effektiven Durchsetzung von Gerechtigkeit, indem es die rechtlichen Schlussfolgerungen des Gerichts in konkrete und durchsetzbare Maßnahmen umsetzt.
Le dispositif est une composante essentielle d'un jugement ou d'une décision de justice, formulant la conclusion juridique de l'affaire. Il stipule clairement l'effet juridique de la décision du tribunal, indiquant les actions spécifiques que les parties doivent entreprendre ou éviter suite au jugement. Cette partie du jugement est cruciale car elle détermine les implications pratiques et les conséquences juridiques pour les parties impliquées. Dans un dispositif, le tribunal peut prononcer différentes formes d'effets juridiques. Il peut émettre une interdiction, empêchant une partie de réaliser certaines actions. Par exemple, dans un cas de violation de droits d'auteur, le dispositif peut interdire à l'accusé de continuer à utiliser le contenu protégé. En outre, le dispositif peut imposer une obligation de faire, requérant qu'une partie accomplisse une action spécifique. Cela est fréquent dans les litiges contractuels où le tribunal ordonne à une partie de s'acquitter de ses obligations contractuelles. Alternativement, le dispositif peut imposer une obligation de ne pas faire certaines choses, comme arrêter une activité génératrice de nuisances pour les autres. Le rôle du dispositif ne se limite pas à la simple énonciation de ces obligations ou interdictions. Il a une autorité juridique contraignante, signifiant que les parties sont légalement obligées de respecter ses termes. En cas de non-conformité, des sanctions peuvent être appliquées ou des mesures d'exécution peuvent être prises pour assurer le respect de la décision. Ainsi, le dispositif joue un rôle déterminant dans la mise en œuvre effective de la justice, traduisant les conclusions juridiques du tribunal en actions concrètes et exécutoires.


Das Beispiel, wem "eine Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren entzogen wird", veranschaulicht eine Art von Dispositiv, das man in einem Gerichtsurteil finden könnte, in dem die Strafe spezifiziert wird, die einer Person auferlegt wird, die einer Straftat für schuldig befunden wurde. Allerdings scheint es hier einen kleinen Fehler in der Formulierung zu geben. Normalerweise würde ein Tenor im rechtlichen Kontext eher besagen, dass die Person "zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt" wird. In diesem Fall sagt der Tenor eindeutig, dass die Strafe für die begangene Straftat eine Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren ist. Das bedeutet, dass die für schuldig befundene Person nach dem Urteil gesetzlich verpflichtet ist, eine Haftstrafe für die angegebene Dauer zu verbüßen. Diese Art der Regelung ist typisch für Strafsachen, bei denen das Gericht die angemessene Strafe anhand der Schwere der Straftat und anderer relevanter Faktoren des Falles festlegt. Diese Vorrichtung übersetzt die Entscheidung des Gerichts in konkrete Handlungen und gibt an, wie das Gesetz in diesem speziellen Fall angewendet werden soll. Die Spezifizierung des Strafmaßes spiegelt die Anwendung der Rechtsregel auf den festgestellten Sachverhalt wider und zeigt, wie in Einzelfällen gemäß den festgelegten Normen und Gesetzen Recht gesprochen wird.
L'exemple de qui « sera privé d’une peine privative de 5 ans au moins », illustre un type de dispositif que l'on pourrait trouver dans une décision de justice, spécifiant la sanction imposée à une personne reconnue coupable d'une infraction. Toutefois, il semble y avoir une petite erreur dans la formulation. Habituellement, dans le contexte juridique, un dispositif énoncerait plutôt que la personne est "condamnée à une peine privative de liberté de 5 ans au moins". Dans ce cas, le dispositif indique clairement que la sanction pour l'infraction commise est une peine d'emprisonnement d'au moins cinq ans. Cela signifie que, suite au jugement, l'individu reconnu coupable sera requis par la loi de purger une peine de prison pour la durée spécifiée. Ce type de dispositif est typique dans les affaires pénales où le tribunal détermine la peine appropriée en fonction de la gravité de l'infraction et d'autres facteurs pertinents liés à l'affaire. Ce dispositif traduit la décision du tribunal en termes d'action concrète, indiquant la manière dont la loi doit être appliquée dans ce cas particulier. La spécification de la peine reflète l'application de la règle de droit à l'état de fait établi, démontrant comment la justice est rendue dans des cas individuels en fonction des normes et des lois établies.


Der Tenor ist auch der Teil eines Urteils, der die eigentliche Entscheidung des Gerichts enthält. Es ist der Abschnitt, in dem das Gericht explizit über die Anträge oder Schlussfolgerungen der am Fall beteiligten Parteien entscheidet. Im Tenor fasst das Gericht seine Entscheidungen zu den wichtigsten Streitfragen zusammen. In einem Zivilverfahren kann dies beispielsweise Entscheidungen über Schadenersatzforderungen, die Erfüllung eines Vertrags oder die Haftung für einen Unfall umfassen. In einer Strafsache wird der Tenor die Entscheidung des Gerichts über die Schuld oder Unschuld des Angeklagten enthalten und ggf. die Strafen oder Sanktionen aufführen. Dieser Teil des Urteils ist entscheidend, da er den Ausgang des Falls und die rechtlichen Folgen für die Parteien bestimmt. Er muss klar und präzise sein, denn auf der Grundlage des Urteilstenors werden Vollstreckungs- oder Berufungsmaßnahmen ergriffen. Es ist auch dieser Teil des Urteils, der rechtlich bindend ist und mit der Kraft des Gesetzes durchgesetzt werden kann. Der Tenor als formaljuristischer Abschluss des Falls stellt die konkrete Anwendung der Rechtsregeln auf die während des Prozesses festgestellten Tatsachen dar. Es spiegelt wider, wie das Gericht das Gesetz auslegt und die von den Parteien vorgelegten Beweise und Argumente berücksichtigt hat. Kurz gesagt, der Tenor ist das Herzstück der Gerichtsentscheidung und übersetzt die Beratungen und rechtlichen Überlegungen des Gerichts in eine endgültige und durchsetzbare Schlussfolgerung.
Le dispositif est aussi la partie d'un jugement qui contient la décision proprement dite du tribunal. Il s'agit de la section où le tribunal statue explicitement sur les demandes ou les conclusions des parties impliquées dans l'affaire. Dans le dispositif, le tribunal résume ses décisions concernant les principales questions en litige. Par exemple, dans une affaire civile, cela peut inclure des décisions sur des demandes de dommages-intérêts, l'exécution d'un contrat, ou la responsabilité dans un accident. Dans une affaire pénale, le dispositif contiendra la décision du tribunal quant à la culpabilité ou l'innocence de l'accusé et énoncera les peines ou sanctions, le cas échéant. Cette partie du jugement est cruciale car elle détermine l'issue de l'affaire et les conséquences juridiques pour les parties. Elle doit être claire et précise, car c'est sur la base du dispositif que s'opèrent les actions d'exécution ou d'appel. C'est également cette partie du jugement qui est juridiquement contraignante et qui peut être mise en œuvre par la force de la loi. Le dispositif, en tant que conclusion juridique formelle de l'affaire, représente l'application concrète des règles de droit aux faits établis durant le procès. Il reflète la manière dont le tribunal a interprété la loi et a pris en compte les preuves et les arguments présentés par les parties. En somme, le dispositif est le cœur de la décision de justice, traduisant les délibérations et les raisonnements juridiques du tribunal en une conclusion définitive et exécutoire.


=== Dispositive Regeln ===
=== Règles dispositives ou supplétives ou déclaratives ===
Dispositive Regeln (auch bekannt als ergänzende oder deklarative Regeln) erfassen einen wichtigen Aspekt des Zivilrechts. Es handelt sich dabei um Regeln, die gelten, wenn die betroffenen Parteien in ihren Vereinbarungen oder Verträgen keine gegenteiligen Bestimmungen festgelegt haben.
Les règles dispositives (également connues sous les termes de règles supplétives ou déclaratives) capturent un aspect important du droit civil. Ces règles sont celles qui s'appliquent en l'absence de stipulations contraires établies par les parties concernées dans leurs accords ou contrats.


Dispositive Regeln funktionieren wie ein Bezugsrahmen oder eine Standardnorm. Sie kommen zum Tragen, wenn die Parteien einer Vereinbarung keinen gegenteiligen Willen geäußert oder keine eigenen Klauseln verfasst haben, die speziell ihre Beziehung oder Situation regeln. Mit anderen Worten, diese Regeln bieten eine rechtliche Standardlösung, die automatisch gilt, es sei denn, die Parteien haben eine andere Regelung vereinbart. Ein klassisches Beispiel für eine dispositive Regel sind die Regeln für die Verteilung des Vermögens bei der Auflösung einer Gesellschaft oder einer Ehe ohne vorherigen Vertrag. Wenn die Parteien keine spezielle Vereinbarung darüber getroffen haben, wie das Vermögen aufgeteilt werden soll, gelten die dispositiven Regeln, die das Gesetz vorsieht.
Les règles dispositives fonctionnent comme un cadre de référence ou une norme par défaut. Elles entrent en jeu lorsque les parties à un accord n'ont pas exprimé une volonté contraire ou n'ont pas rédigé leurs propres clauses pour régir spécifiquement leur relation ou situation. En d'autres termes, ces règles offrent une solution légale standard qui s'applique automatiquement, sauf si les parties ont convenu d'une arrangement différent. Un exemple classique de règle dispositive est celui des règles régissant la répartition des biens en cas de dissolution d'une société ou d'un mariage sans contrat préétabli. Si les parties n'ont pas élaboré un accord spécifique sur la manière de diviser les biens, les règles dispositives prévues par la loi s'appliqueront.


Diese Regeln sind von entscheidender Bedeutung, da sie in Situationen, in denen die Parteien keine spezifischen Vereinbarungen formuliert haben, Rechtssicherheit und Vorhersehbarkeit bieten. Sie ermöglichen auch eine gewisse Flexibilität bei der Regelung privater Angelegenheiten, indem sie den Parteien die Freiheit geben, ihre eigenen Vereinbarungen festzulegen, und gleichzeitig ein Netz der Rechtssicherheit für den Fall bieten, dass keine Vereinbarung getroffen wird. Dispositive Regeln fungieren als Lückenfüller, wenn die Parteien keinen besonderen Willen zum Ausdruck gebracht haben. Sie sorgen so dafür, dass Transaktionen und Rechtsbeziehungen reibungslos funktionieren, und bieten gleichzeitig einen grundlegenden Rahmen für Situationen, die nicht durch private Vereinbarungen geregelt sind.
Ces règles sont essentielles car elles fournissent une sécurité juridique et une prévisibilité dans les situations où les parties n'ont pas formulé d'accords spécifiques. Elles permettent également une certaine flexibilité dans la régulation des affaires privées, donnant aux parties la liberté de déterminer leurs propres arrangements tout en offrant un filet de sécurité juridique en cas d'absence d'accord. Les règles dispositives jouent un rôle de remplissage, comblant les lacunes lorsque les parties n'ont pas exprimé de volonté particulière. Elles permettent ainsi aux transactions et aux relations juridiques de fonctionner de manière fluide, tout en offrant un cadre de base pour les situations non réglementées par des accords privés.


=== Rechtsnormen ===
=== Règles impératives ===
Zwingende Vorschriften sind Rechtsnormen, die absolut und bedingungslos für alle Personen gelten, die in ihren Geltungsbereich fallen. Sie sind so konzipiert, dass sie unanfechtbar sind und nicht durch Vereinbarungen oder den Willen Einzelner geändert werden können. Im Gegensatz zu dispositiven Regeln, bei denen die Parteien ihre eigenen Bedingungen vereinbaren können, solange sie nicht gegen diese Regeln verstoßen, lassen zwingende Regeln keinen Raum für solche privaten Verhandlungen oder Absprachen. Sie werden zum Schutz von Interessen festgelegt, die von der Gesellschaft als grundlegend angesehen werden, wie z. B. die öffentliche Ordnung, Moral, Sicherheit und Grundrechte.
Les règles impératives sont des normes juridiques qui s'appliquent de manière absolue et inconditionnelle à toutes les personnes relevant de leur champ d'application. Elles sont conçues pour être incontestables et non modifiables par les accords ou les volontés individuelles. Contrairement aux règles dispositives, qui permettent aux parties de convenir de leurs propres termes tant qu'ils ne vont pas à l'encontre de ces règles, les règles impératives ne laissent aucune place à de telles négociations ou arrangements privés. Elles sont établies pour protéger des intérêts jugés fondamentaux par la société, tels que l'ordre public, la morale, la sécurité, et les droits fondamentaux.


Im Bereich des Arbeitsrechts gibt es beispielsweise zwingende Regeln für den Mindestlohn, die Höchstarbeitszeit und die Sicherheitsbedingungen am Arbeitsplatz. Diese Vorschriften sollen die Arbeitnehmer vor Ausbeutung und gefährlichen Arbeitsbedingungen schützen und können nicht durch eine Vereinbarung zwischen Arbeitgeber und Arbeitnehmer geändert werden. Ebenso sind im Familienrecht bestimmte Vorschriften über Abstammung, Adoption oder Eheschließung zwingend vorgeschrieben. Sie gewährleisten die Einhaltung der Grundrechte und den Schutz der schwächsten Parteien, wie z. B. der Kinder. Zwingende Vorschriften sind daher für die Gewährleistung von Fairness, Gerechtigkeit und den Schutz lebenswichtiger Interessen in der Gesellschaft von entscheidender Bedeutung. Sie stellen die grundlegenden Werte und Prinzipien dar, auf denen die Rechtsordnung beruht, und dienen als unumstößliche Richtschnur bei der Anwendung und Auslegung von Gesetzen.
Par exemple, dans le domaine du droit du travail, il existe des règles impératives concernant le salaire minimum, les heures de travail maximales, et les conditions de sécurité sur le lieu de travail. Ces règles visent à protéger les travailleurs contre l'exploitation et les conditions de travail dangereuses, et ne peuvent être modifiées par un accord entre l'employeur et l'employé. De même, dans le droit de la famille, certaines règles relatives à la filiation, à l'adoption ou au mariage sont impératives. Elles garantissent le respect des droits fondamentaux et la protection des parties les plus vulnérables, comme les enfants. Les règles impératives sont donc essentielles pour assurer l'équité, la justice et la protection des intérêts vitaux dans la société. Elles représentent les valeurs et les principes fondamentaux sur lesquels repose l'ordre juridique et servent de guide incontournable dans l'application et l'interprétation des lois.


= Anhänge =
= Annexes =


= Referenzen =
= Références =
<references />
<references />


[[Category:droit]]
[[Category:droit]]
[[Category:Victor Monnier]]
[[Category:Victor Monnier]]
Notez bien que toutes les contributions à Baripedia sont considérées comme publiées sous les termes de la Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) (voir My wiki:Copyrights pour plus de détails). Si vous ne désirez pas que vos écrits soient modifiés et distribués à volonté, merci de ne pas les soumettre ici.
Vous nous promettez aussi que vous avez écrit ceci vous-même, ou que vous l’avez copié d’une source placée dans le domaine public ou d’une ressource libre similaire. N’utilisez aucun travail sous droits d’auteur sans autorisation expresse !

Pour créer, modifier ou publier cette page, veuillez répondre à la question ci-dessous (plus d’informations) :

Annuler Aide pour la modification (s’ouvre dans une nouvelle fenêtre)