Modification de De la teoría a los datos

Attention : vous n’êtes pas connecté(e). Votre adresse IP sera visible de tout le monde si vous faites des modifications. Si vous vous connectez ou créez un compte, vos modifications seront attribuées à votre propre nom d’utilisateur(rice) et vous aurez d’autres avantages.

La modification peut être annulée. Veuillez vérifier les différences ci-dessous pour voir si c’est bien ce que vous voulez faire, puis publier ces changements pour finaliser l’annulation de cette modification.

Version actuelle Votre texte
Ligne 7 : Ligne 7 :
  | assistants =   
  | assistants =   
  | enregistrement =  
  | enregistrement =  
  | cours = [[Introducción a los métodos de la ciencia política]]
  | cours = [[Introduction aux méthodes de la science-politique]]
  | lectures =
  | lectures =
* [[Curso de introducción a los métodos de la ciencia-política]]
* [[Cours introductif aux méthodes de la science-politique]]
* [[El paradigma positivista y el paradigma interpretativo]]
* [[Le paradigme positiviste et le paradigme interprétatif]]
* [[Los métodos científicos fundamentales]]
* [[Les méthodes scientifiques fondamentales]]
* [[De la teoría a los datos]]
* [[De la théorie aux données]]
* [[Recolección de datos]]
* [[Le recueil des données]]
* [[Procesamiento de datos]]
* [[Le traitement des données]]
}}
}}


Ligne 21 : Ligne 21 :
{{Translations
{{Translations
| en = From theory to data
| en = From theory to data
| fr = De la teoría a los datos
| es = De la teoría a los datos
| it = Dalla teoria ai dati
}}
}}


Ligne 240 : Ligne 239 :


== Criterios para distinguir las variables ==
== Criterios para distinguir las variables ==
La variable es un concepto operacionalizado; hay varias maneras de definir las variables y por lo tanto varias maneras de clasificarlas:
La variable est un concept opérationnalisé ; il y a plusieurs manières de définir les variables et donc plusieurs manières de les classer :
   
   
*'''no manipulable / manipulable''' :
*'''non-manipulables / manipulables''' :
**'''no manipulables''': son variables que no pueden modificarse, por ejemplo, las características sociodemográficas.
**'''non-manipulable''' : ce sont des variables qu’on ne peut modifier par exemple les caractéristiques sociodémographiques.
**'''manipulable''': las preguntas que se deben hacer.
**'''manipulable''' : les questions à se poser.
   
   
*'''dependiente / independiente''':
*'''dépendantes / indépendantes''' :
**'''dependiente''': variables explicadas; esto es lo que queremos explicar también llamado variable endógena.
**'''dépendantes''' : variables expliquées ; c’est ce que l’on veut expliquer aussi appelé variable endogène.
**'''independent''': variables explicativas; se supone que explica también llamada variable exógena.
**'''indépendantes''' : variables explicatives ; elle est censée d'expliquer aussi appelée variable exogène.
   
   
*'''no observado (latente) / observado (manifiesto)''':
*'''non-observées (latentes) / observées (manifestes)''' :
**'''unobserved''': los valores son variables latentes inobservables.
**'''non-observées''' : les valeurs sont des variables latentes non-observables.
**'''observado''': se pueden observar opiniones, por ejemplo.
**'''observés''' : les opinions peuvent être par exemple observées.


Nota bene: cuando trabajamos sobre los valores de la cienciapolítica nos acercamos a las actitudes; a través de esto volvemos a algo inobservable.
Nota bene : quand on travaille sur les valeurs en science-politique on aborde les attitudes ; à travers on va remonter à quelque chose de non-observable.
   
   
*'''Individual / colectivo''' (agregado, global, contextual)
*'''Individuelles / collectives''' (agrégées, globales, contextuelles)
*'''Procesamiento de valores''': este es el aspecto más importante, está relacionado con la medición. Existen diferentes tipos de variables. Saber qué tipo de variables tenemos que hacer nos dirá qué tipo de análisis tenemos que hacer; todo el proceso de operacionalización y el final del proceso, es decir, la creación de variables, es fundamental, conduciendo a variables de diferentes tipos.
== Tipos de variables ==
*'''Traitement des valeurs''' : c'est l'aspect le plus important, il est lié à la mesuration. Il existe différents types de variables. Savoir à quel type de variable on a à faire va nous dire à quel type d’analyse on a à faire ; tout le processus d’opérationnalisation et la fin du processus à savoir la création de variables est fondamental débouchant sur des variables de natures différentes.
Hay tres tipos de variables que se pueden distinguir entre cuatro criterios.
 
== Types de variables ==
Il y a trois types de variables qu’il est possible de distinguer entre quatre critères
   
   
{| cellspacing="0" cellpadding="20" border="1"
{| cellspacing="0" cellpadding="20" border="1"
Ligne 267 : Ligne 268 :
!cardinales
!cardinales
|-
|-
|'''Estados de la propiedad: los valores de la variable'''
|'''États de propriétés : les valeurs de la variable'''
|
|
Categorías no ordenadas y no ordenadas.
Catégories non ordonnés et non ordonnables.
   
   
ej: nacionalidad, religión
ex : nationalité, religion
|
|
Como categórico, pero ordenado; puede crear una orden.
Aussi catégorielles, mais ordonnées ; on peut créer un ordre.
   
   
Por ejemplo: nivel de educación, ¿hasta qué punto estamos interesados en algo?
ex : niveau éducation, dans quelle mesure s'intéresse-t-on à quelque chose.
|
|
Más categorías, pero variables:
Plus des catégories, mais des variables :
*'''continuos''' - ej: edad = 1 año, 1 mes, 3 horas,
*'''continues''' - ex : âge = 1 an, un mois, 3 heures),
*'''discretos''' - ej: 1, 2, niños, ¡no medio niño!
*'''discrètes''' - ex : 1, 2, enfants, pas demi enfant !
|-
|-
|'''Procedimiento de operacionalización'''
|'''Procédure d'opérationnalisation'''
|
|
Lógica de clasificación.
Logique de classification.
|
|
Podemos ponerlos en cierto orden. Se pueden incluir en diferentes categorías. Hay una ordenación, la variable ordinal resulta de la definición operativa que consiste en dar orden a los diferentes objetos.
On peut les mettre dans un certain ordre. On peut les inclure dans des catégories différentes. Il y a un ordonnénement, la variable ordinale résulte de la définition opératoire qui consiste à donner un ordre aux différents objets.
|
|
*'''Mediciones''' :
*'''Mesuration''' :
intervalo entre ellos es el mismo (por ejemplo, 1 año) -v. continuo-
intervalle entre eux est le même (1 an, par exemple) -v. continues-
*'''Contaje''' :
*'''Comptage''' :
podemos contarlos -v. discretos-
on peut les compter -v. discrètes-
|-
|-
|'''Características de valor'''
|'''Caractéristiques de valeurs'''
|
|
La característica de los valores son los nombres.
La caractéristique des valeurs est des noms.
   
   
ex: canadiense, suizo
ex : canadien, suisse
   
   
Las categorías deben ser exhaustivas. Todas las categorías deben ser contempladas y mutuamente excluyentes.  
Les catégories doivent être exhaustives. Toutes les catégories doivent être contemplées et mutuellement exclusives.  
|
|
Número con propiedades ordinales.
Nombre avec propriétés ordinales.
   
   
ej: poco, bastante, muy, muy, muy; asociamos un número a cada estado, este código es arbitrario.
ex : peu, assez, très ; on associe un chiffre à chaque état, ce code est arbitraire.
|
|
Número con propiedades cardinales, el número refleja una propiedad inmobiliaria.
Nombre avec propriétés cardinales, le nombre reflète une propriété réelle.
   
   
p.ej.: ir a las urnas 5 veces, no se pueden asociar números arbitrariamente.
ex : allé voter 5 fois, on ne peut pas associer des chiffres arbitrairement.
|-
|-
|'''Operaciones que se pueden realizar sobre los valores'''
|'''Opérations effectuables sur les valeurs'''
|
|
Igualdad o desigualdad.
Egalite ou inégalité.
   
   
ej: los musulmanes difieren de los católicos
ex : musulman diffèrent de catholique
|
|
Igual o desigual, de orden superior o inferior.
Egalite ou inégalité, ordre supérieur ou inférieur.
|
|
Se pueden aplicar todas las operaciones matemáticas, equivalencias, diferencias, multiplicaciones, etc.
On peut appliquer toutes les opérations mathématiques, équivalences, différences, multiplication, etc.
   
   
Por ejemplo: un individuo de 40 años de edad es dos veces un individuo de 20 años de edad.
ex : un individu de 40 ans est deux fois un individu de 20 ans.
|}  
|}  


[[Fichier:Types de variables.png|600px|vignette|centré]]
[[Fichier:Types de variables.png|600px|vignette|centré]]


Corbetta distingue las variables cuasicardinales, se encuentran entre las dos, es decir, entre el ordinal y el cardinal. Estas serían variables ordinales, pero se consideran variables cardinales. Intentamos hacer una variable discreta u ordinal continua.
Corbetta distingue les variables quasi-cardinales, elles se situent entre les deux à savoir entre l’ordinal et le cardinal. Ce serait des variables ordinales, mais qu’on considère comme variables cardinales. On essaie de rendre continue une variable discrète ou ordinale.
Ce sont de variables ordinales qu'on essaie de rendre comme des variables continues. On essaie de rapprocher la différence entre deux valeurs, par exemple (pas, peu, assez, très) ; on ne peut pas dire que la distance entre « pas » et « peu » est la même qu'entre « assez » et « très ». Il est possible de les ordonner, mais pas de mesurer la distance.
Une manière de procéder sont les échelles, par exemple de 0 - 10 afin de définir si nous somme de gauche ou à droite. Dès lors on passe de variables ordinales à cardinales.


Estas son variables ordinales que tratamos de representar como variables continuas. Tratamos de conciliar la diferencia entre dos valores, por ejemplo (no, poco, bastante, mucho); no podemos decir que la distancia entre "no" y "poco" sea la misma que entre "suficiente" y "muy". Es posible ordenarlas, pero no medir la distancia.
== Rapport entre concepts et indicateurs ==
C’est l’opérationnalisation des concepts complexes. Généralement, les concepts complexes ne sont pas observables, on ne peut observer que leur manifestation, par exemple la déviance, la religion, le pouvoir. Ce sont concepts à un niveau de généralité plus élevé et abstrait, de plus on ne peut pas les observer directement.
La plupart des concepts en sciences sociales peuvent être définis comme étant des concepts complexes qui sont plus difficiles à opérationnaliser c’est-à-dire de les transformer en propriété d’unité d’analyse.
Exemple : concept de religiosité ; on utilise cinq définitions différentes afin de le formuler qui sont de plus en plus spécifiques :
*croire en une divinité : permet de se diriger vers la concrétisation.
*croire au dieu chrétien : chaque religion à sa définition de dieu.
*appartenir à l'Église catholique
*agir selon les règles de l'église : degrés de précision plus élevée.
*aller à l'église tous les dimanches : on peut essayer d’opérationnaliser le concept de religiosité en le réduisant au fait d’aller à l’église tous les dimanches.
Ainsi, on voit comment peut-on passer du général au spécifique à travers différents passages.
Comment mesurer, opérationnaliser ces différents concepts complexes ?
On peut subdiviser le concept en sous-concepts que l’on appelle des indicateurs. Les indicateurs sont cruciaux dans le processus d’opérationnalisation.
Un indicateur est un concept plus simple, plus spécifique du concept d’origine qui peut être immédiatement traduit en des termes observables.
Les indicateurs sont liés aux concepts plus généraux par un rapport d’indication entre le concept et l'indicateur. On descend dans l'échelle de généralité à des concepts plus spécifiques ; c’est un rapport de représentation sémantique entre l’indicateur et le concept qu’il est censé représenter, indiquer, mesurer.
En d’autres termes, on descend dans l’échelle de généralité et d’abstraction des concepts généraux à des concepts plus spécifiques liés au premier par des affinités de significations.
Nota bene : il n'y a pas un juste choix d’indicateurs.


Una forma de hacerlo es usar escalas, por ejemplo de 0 a 10 para definir si somos izquierdos o derechos. A partir de entonces, cambiamos de variables ordinales a cardinales.
== Quel est le rapport entre les concepts et l’indicateur ? ==
*'''Partialité'''
Un concept ne peut pas être saisi entièrement par un seul indicateur, un indicateur donné couvre seulement un aspect de cette complexité du concept. Les indicateurs sont des représentations partielles. Il faut toujours, si possible, trouver plusieurs indicateurs pour un même concept complexe ; un même concept complexe ne peut jamais être indiqué par un seul indicateur, il y a un critère de multiplicité des indicateurs.
Exemple – la pratique religieuse peut être un indicateur de la composante de la dimension rituelle de la religiosité, mais la religiosité a aussi d’autres composantes comme les sentiments religieux, une idéologie religieuse, une appartenance religieuse, etc.
Il faut toujours être conscient qu’un indicateur est toujours dans un rapport de partialité avec le concept général qu’il est censé indiquer.
*'''Polysémie'''
Un indicateur peut se superposer seulement partiellement à un concept ; en d’autres termes un même indicateur peut être lié à plusieurs concepts, il peut indiquer, signifier, représenter des concepts différents.
Exemple – dans les sociétés théocratiques, la pratique religieuse peut être un indicateur de conformisme sociale plutôt que de religiosité. La pratique de la religion peut être à la fois un indicateur du conformisme sociale et de religiosité.
Un même indicateur ne couvre que partiellement un concept tout en étant un indicateur de concepts différents.
*'''Arbitrariété'''
Le choix des indicateurs est arbitraire, donc il faut les argumenter plutôt que montrer que le choix est correct. Il faut chercher à montrer le lien étroit entre la dimension théorique du concept et la dimension empirique, les deux choses ne peuvent pas être dissociées.
Les indicateurs d’un concept complexe peuvent être trouvés de plusieurs manières selon un raisonnement logique et même selon le sens commun ou plus systématique selon ce qui a été fait dans les recherches précédentes avec une importance de la littérature.


== Relación entre conceptos e indicadores ==
== Traduction empirique de concepts complexes : phases de l’opérationnalisation des concepts complexes ==
Es la operacionalización de conceptos complejos. Generalmente, los conceptos complejos no son observables, sólo se puede observar su manifestación, por ejemplo, desviación, religión, poder. Estos conceptos se encuentran en un nivel superior de generalidad y abstracción, y no pueden ser observados directamente.
Si on a des concepts qui ne sont pas multidimensionnels, cette phase peut être supprimée ; si on travaille avec un concept complexe, on doit avant tout simplifier le complexe en passant par des dimensions, c’est une réflexion théorique, on analyse le concept dans ses principales composantes de significations.
On distingue quatre phases :
#Articulation du concept en dimensions : on réfléchit aux autres dimensions du concept comme, par exemple, la religiosité qui a des dimensions de pratiques, des idéologies, etc. C’est le passage d'abstractions générales au spécifique,on dit qu'on peut le diviser en sub-concepts pour chaque dimension, toutefois nous ne sommes pas encore dans la phase d’opérationnalisation. On s’interroge sur les différents aspects et significations des concepts.
#Choix des indicateurs : on se pose la question de la traduction empirique, on décide des indicateurs qu’on va choisir. Les indicateurs sont des concepts plus spécifiques, on commence à faire un pas vers les variables comme par exemple s’intéresser à la participation à des rites qui relève de la participation rituelle soit de la dimension pratique religieuse.
#Opérationnalisation : on transforme les indicateurs qui sont encore des concepts en variables. C’est la création des variables qui peuvent être, ordinales, cardinales ou intervalles. Par exemple en ce qui concerne la pratique religieuse on va mesurer et opérationnaliser la pratique religieuse qui est un indicateur d’une dimension de la religiosité c’est-à-dire le nombre de fois qu'on va à l'église par année. Cet indicateur relève de la composante comportementale, car choisir un indicateur « pratique » de la religion permet de déterminer une fréquence.
#Formation des indices : on synthétise l'ensemble des indicateurs en une mesure globale. On va procéder à la formation des indices, on essaie de regrouper ces indicateurs sous une seule mesure cela peut-être par exemple la construction d’échelles ; sur le plan empirique, concret, spécifique, on essaie d’arriver à une mesure, car il est plus facile de travailler avec une variable qu’avec une multitude de variables.
En fonction des objectifs de la recherche, on va choisir plusieurs mesures ou plusieurs indicateurs.


La mayoría de los conceptos de las ciencias sociales pueden definirse como conceptos complejos que son más difíciles de poner en práctica, es decir, de transformar en propiedad de la unidad de análisis.
[[Fichier:Traduction empirique de concepts complexes- schéma.png|500px|vignette|centré]]


Ejemplo: concepto de religiosidad; para su formulación se utilizan cinco definiciones diferentes, cada vez más específicas:
Ce graphique montre le processus qui va du concept complexe à des indicateurs soit des indicateurs plus spécifiques qui indiquent le concept ; ensuite on a créé des variables puis dans la dernière étape on va regrouper les variables dans une seule mesure qu’on appelle l’indice.
*creer en una divinidad: nos permite avanzar hacia la concreción.
*creer en el dios cristiano: cada religión tiene su propia definición de dios.
À travers ce processus d’opérationnalisation on crée des variables qui peuvent être, ordinales, cardinales, catégorielles ou des variables intervalles – ordinales. Dans cet exemple on aurait neuf indicateurs à partir desquelles on va construire un indice qui résume le concept. On part d’un concept qui est le niveau théorique vers une variable, l’indice est une variable dérivée de la somme des autres opérations sur les différentes variables.
*pertenecer a la Iglesia Católica
*actuar de acuerdo con las reglas de la iglesia: grados más altos de precisión.
*ir a la iglesia todos los domingos: podemos tratar de hacer operativo el concepto de religiosidad reduciéndolo a ir a la iglesia todos los domingos.
Así, vemos cómo podemos pasar de lo general a lo específico a través de diferentes pasajes.
 
¿Cómo medir, operacionalizar estos diferentes conceptos complejos?
 
El concepto puede subdividirse en subconceptos llamados indicadores. Los indicadores son cruciales en el proceso de operacionalización.
 
Un indicador es un concepto más simple, más específico del concepto original, que puede traducirse inmediatamente en términos observables.
 
Los indicadores están vinculados a conceptos más generales por una relación indicativa entre el concepto y el indicador. En la escala de generalidad, bajamos a conceptos más específicos; es una relación de representación semántica entre el indicador y el concepto que se supone que representa, indica, mide.
 
En otras palabras, bajamos la escala de generalidad y abstracción de conceptos generales a conceptos más específicos vinculados a los primeros por afinidades de significados.
 
Nota: no hay una elección correcta de los indicadores.
 
== ¿Cuál es la relación entre los conceptos y el indicador? ==
   
   
*'''Parcialidad'''
Dans ce processus il y a toujours une possibilité qu’il y ait des erreurs qui s’introduisent ce qui fait qu’une variable n’est jamais complètement assimilable aux concepts, il y a toujours un décalage ; ce qui est important est de d’abord connaître quelles sont les différentes sources d’erreurs qui produisent le décalage.
Un concepto no puede ser capturado completamente por un solo indicador, un indicador dado cubre sólo un aspecto de esta complejidad del concepto. Los indicadores son representaciones parciales. Si es posible, siempre es necesario encontrar varios indicadores para el mismo concepto complejo; el mismo concepto complejo nunca puede ser indicado por un solo indicador, existe un criterio de multiplicidad de indicadores.
 
Ejemplo: la práctica religiosa puede ser un indicador del componente de la dimensión ritual de la religiosidad, pero la religiosidad también tiene otros componentes como sentimientos religiosos, ideología religiosa, afiliación religiosa, etc.
 
Debe reconocerse siempre que un indicador está siempre en una relación sesgada con el concepto general que pretende indicar.
*'''Polisemia'''
Un indicador sólo puede solapar parcialmente un concepto; en otras palabras, el mismo indicador puede estar vinculado a varios conceptos, puede indicar, significar, representar diferentes conceptos.
 
Ejemplo: en las sociedades teocráticas, la práctica religiosa puede ser un indicador de conformidad social más que de religiosidad. La práctica de la religión puede ser tanto un indicador de conformidad social como de religiosidad.
 
El mismo indicador sólo cubre parcialmente un concepto, mientras que es un indicador de conceptos diferentes.
*Arbitrariedad
La elección de los indicadores es arbitraria, por lo que se debe argumentar en lugar de demostrar que son correctos. Es necesario tratar de mostrar la estrecha relación entre la dimensión teórica del concepto y la dimensión empírica, ambas cosas no pueden disociarse.
 
Los indicadores de un concepto complejo se pueden encontrar de varias maneras según el razonamiento lógico e incluso según el sentido común o de manera más sistemática según lo que se ha hecho en investigaciones anteriores con una importancia en la literatura.
 
== Traducción empírica de conceptos complejos: fases de la operacionalización de conceptos complejos ==
Si tenemos conceptos que no son multidimensionales, esta fase puede ser suprimida; si trabajamos con un concepto complejo, primero debemos simplificar lo complejo pasando por las dimensiones, es una reflexión teórica, analizamos el concepto en sus principales componentes de significados.
 
Hay cuatro fases:
#Articulación del concepto en dimensiones: reflexionamos sobre las otras dimensiones del concepto como, por ejemplo, la religiosidad, que tiene dimensiones de prácticas, ideologías, etc. Es el paso de lo general a las abstracciones específicas, se dice que se puede dividir en subconceptos para cada dimensión, sin embargo aún no estamos en la fase de operacionalización. Cuestionamos los diferentes aspectos y significados de los conceptos.
#Elección de los indicadores: nos planteamos la cuestión de la traducción empírica, decidimos qué indicadores elegiremos. Los indicadores son conceptos más específicos, estamos empezando a dar un paso hacia variables como el interés por la participación en los rituales que forman parte de la participación ritual o la dimensión práctica religiosa.
#Operacionalización: los indicadores que aún son conceptos se transforman en variables. Es la creación de variables que pueden ser, ordinales, cardinales o intervalos. Por ejemplo, con respecto a la práctica religiosa, mediremos y haremos operativa la práctica religiosa, que es un indicador de una dimensión de la religiosidad, es decir, el número de veces que vamos a la iglesia por año. Este indicador forma parte del componente conductual, porque la elección de un indicador "práctico" de religión determina una frecuencia.
#Formación de índices: todos los indicadores se sintetizan en una medida global. Vamos a formar los índices, vamos a tratar de agrupar estos indicadores en una sola medida, tal vez por ejemplo la construcción de escalas; empíricamente, concretamente, estamos tratando de llegar a una medida, porque es más fácil trabajar con una variable que con una multitud de variables.
   
   
Dependiendo de los objetivos de la investigación, se seleccionarán varias medidas o indicadores.
On peut remédier à certaines erreurs et à d’autres non, mais le fait de connaitre le problème est quelque chose de très important.
 
[[Fichier:Traduction empirique de concepts complexes- schéma.png|500px|vignette|centré]]Este gráfico muestra el proceso desde el concepto complejo hasta los indicadores, indicadores más específicos que indican el concepto; luego se crean las variables y en el último paso las variables se agrupan en una sola medida llamada índice.
 
A través de este proceso de operacionalización, se crean variables que pueden ser ordinales, cardinales, categóricas o de intervalo-ordinal. En este ejemplo tendríamos nueve indicadores a partir de los cuales construiríamos un índice que resumiera el concepto. Partimos de un concepto que es el nivel teórico de una variable, el índice es una variable derivada de la suma de las otras operaciones sobre las diferentes variables.
 
En este proceso siempre existe la posibilidad de que se introduzcan errores, por lo que una variable nunca es completamente asimilable a los conceptos, siempre hay un rezago; lo importante es conocer primero cuáles son las diferentes fuentes de errores que producen el rezago.
 
Algunos errores se pueden corregir y otros no, pero conocer el problema es algo muy importante.


== Traducción empírica de conceptos complejos: ejemplos ==
== Traduction empirique de concepts complexes : exemples ==


[[Fichier:Traduction empirique de concepts complexes- exemple1.png|500px|vignette|centré]]
[[Fichier:Traduction empirique de concepts complexes- exemple1.png|500px|vignette|centré]]
   
   
Nota bene: hemos comenzado a especificar el concepto a través de siete dimensiones
Nota bene : on a commencé à spécifier le concept à travers sept dimensions
   
   
[[Fichier:Traduction empirique de concepts complexes- exemple2.png|500px|vignette|centré]]Nota: la distinción entre concepto y dimensión es relativa, ahora la participación se ha convertido en una dimensión de otro concepto, particularmente a través de los criterios de polisemia, sesgo y arbitrariedad.
[[Fichier:Traduction empirique de concepts complexes- exemple2.png|500px|vignette|centré]]


Los conceptos e indicadores complejos están todos en el corazón de los conceptos, entramos en la fase empírica con el último paso.[[Fichier:Traduction empirique de concepts complexes- exemple3.png|500px|vignette|centré]]
Nota bene : la distinction entre concept et dimension est relative, maintenant la participation est devenue une dimension d’un autre concept notamment à travers les critères de polysémie, partialité et d’arbitrariété.
Les concepts complexes et les indicateurs sont tous au fond des concepts, on entre dans la phase empirique avec la dernière étape.
[[Fichier:Traduction empirique de concepts complexes- exemple3.png|500px|vignette|centré]]
   
   
La idea es que pasemos de un concepto abstracto y general a subdimensiones que nos permitan elegir buenos indicadores en el sentido de que son justificables y justificables en el contexto de que la teoría es una relación indicativa con el concepto que queremos medir.
L’idée est qu’on passe d’un concept abstrait et général à travers des sous dimensions qui permettent d’arriver à choisir des bons indicateurs au sens qu’ils soient justifiables et justifiés dans le contexte de la théorie étant un rapport d’indication avec le concept que l’on veut mesurer.


== Errores en la transición de los conceptos a los indicadores ==
== Erreurs dans le passage des concepts aux indicateurs ==
[[Fichier:Erreurs dans le passage des concepts aux indicateurs.png|500px|vignette|centré]]El indicador sólo cubre parcialmente el concepto, pero siempre existe una brecha entre el valor observado y el valor real relacionado con el concepto que se está midiendo.
[[Fichier:Erreurs dans le passage des concepts aux indicateurs.png|500px|vignette|centré]]
Il y a qu’une couverture partielle du concept par l’indicateur, mais il y a toujours un décalage entre la valeur observée et la vraie valeur liée au concept que l’on souhaite mesurer.
Il faut d’abord faire une distinction entre deux types d’erreurs:
*erreur systématique, « erreur constante »
*erreur accidentelle, « erreur variable »
L'erreur totale est la somme de l'erreur accidentelle et de l’erreur systématique.
ERREUR TOTALE = ERREUR ACCIDENTELLE + ERREUR SYSTÉMATIQUE
*'''erreur systématique'''
Se produisent dans toutes nos mesures d’une façon systématique, par exemple tout le monde a tendance à surestimer sa propre participation.
*'''erreur accidentelle'''
C’est une erreur variable d'une mesure à une autre, nous mesurons de façon diffèrent à des moments différents.
Un des deux types d’erreurs est plus facilement détectable que l’autre. Si un problème reste constant, si on ne suppose pas de problèmes alors on ne s’apercevra de rien, c’est pourquoi une erreur accidentelle est plus facilement identifiable.
Il peut y avoir différents types d’erreurs procédant d’une distinction entre deux phases :
1) '''phase d'indication''' : théorique


En primer lugar, hay que distinguir entre dos tipos de errores:
On peut distinguer deux types d'erreurs :
*error sistemático, "error constante"
*'''d'indication''' : dû à un mauvais choix des indicateurs, l’indicateur ne mesure pas ce qu’il est censé mesurer. C’est une erreur qui est presque par définition constante ou systématique, difficilement détectable sinon à travers le raisonnement logique et l’intuition. Dans ce cas il y a un problème de validité de l’indicateur c’est-à-dire qu’il ne mesure pas vraiment le concept qu’il est censé mesurer.
*error accidental, "error variable"
*'''systématique''' : une fois mal fait, cela va se répercuter sur la recherche.
El error total es la suma del error accidental y el error sistemático.
 
2) '''phase empirique''' : erreur opérationnalisation
ERROR TOTAL = ERROR ACCIDENTAL + ERROR SISTEMÁTICO
Ces erreurs peuvent découler d’erreurs d’opérationnalisations, elles peuvent être systématiques ou accidentelles. On peut distinguer trois sources d’erreurs d’opérationnalisation, en d’autres termes il y a trois moments auxquels on est soumis au danger et au risque de tomber dans ces erreurs. Toutefois nous allons ignorer l’erreur de traitement des données.
*'''error sistemático'''
*'''sélection des cas''' : cas mal choisis, il peut y avoir des erreurs.
Ocurren en todas nuestras mediciones de manera sistemática, por ejemplo cada uno tiende a sobreestimar su propia participación.
**'''couverture''' : consiste du fait qu'on n'ait pas couvert la population qu'on voulait couvrir.
**'''échantillonnage''' : si l'échantillon est fait selon certaines procédures on peut calculer le pourcentage d'erreur.
**'''non-réponse''' : il y a des individus qui ne souhaitent pas répondre au sondage ce qui va biaiser l’analyse.
Il y plusieurs sources d’erreurs liées à la sélection des sujets dans une première phase qui est aussi une erreur d’opérationnalisation.
   
   
*'''error accidental'''
*'''d'observation''' : mauvaise observation des cas
Es un error que varía de una medida a otra, medimos de forma diferente en diferentes momentos.
**'''interviewer''' : erreurs liées à l’interviewer, il pourrait soumettre l’interviewé à des pressions directes ou indirectes.
 
**'''interviewé''' : la personne peut mal comprendre la question ou volontairement biaiser la recherche.
Uno de los dos tipos de errores es más fácil de detectar que el otro. Si un problema permanece constante, si no se asume ningún problema, entonces no se notará nada, por lo que un error accidental es más fácilmente identificable.
**'''instrument''' : la manière dont est administrée la question.
 
**'''mode de traitement des données''' : analyser d’une mauvaise manière.
Puede haber diferentes tipos de errores resultantes de una distinción entre dos fases:
 
1) '''fase de indicación''': teórica
 
Se pueden distinguir dos tipos de errores:
*'''indicación''': debido a la mala elección de los indicadores, el indicador no mide lo que se supone que debe medir. Es un error que es casi por definición constante o sistemático, difícil de detectar excepto a través del razonamiento lógico y la intuición. En este caso hay un problema con la validez del indicador, es decir, no mide realmente el concepto que se supone que debe medir.
*'''sistemático''': una vez hecho mal, tendrá un impacto en la investigación.
   
   
2) '''fase empírica''': error de operacionalización Estos errores pueden ser el resultado de errores de operacionalización, pueden ser sistemáticos o accidentales. Podemos distinguir tres fuentes de errores de operacionalización, es decir, hay tres momentos en los que estamos expuestos al peligro y al riesgo de caer en estos errores. Sin embargo, ignoraremos el error de procesamiento de datos.
Il peut y avoir des erreurs qui font que le concept initial ne correspond plus ou correspond seulement en partie avec le concept final qui est la variable. Pour cela il faut être conscient et mettre en place toutes les choses possibles pour réduire au maximum le décalage. Il faut noter que le seul type d’erreur qu’on peut mesurer est l’erreur d’échantillonnage.
*'''selección de casos''': casos mal escogidos, puede haber errores.
**'''cobertura''': consiste en el hecho de que no cubrimos a la población que queríamos cubrir.
**'''muestreo''': si la muestra se realiza de acuerdo con ciertos procedimientos, se puede calcular el porcentaje de error.
**'''falta de respuesta''': hay individuos que no desean responder a la encuesta, lo que sesgará el análisis.
   
   
Existen varias fuentes de errores relacionados con la selección de temas en una primera fase que también es un error de operacionalización.
Lorsqu’on fait une analyse des données, lorsqu’on a les variables, il faut être conscient que la variable n’est qu’une approximation du concept qu’elle est censée mesurer ou opérationnaliser.
   
   
*'''observación''': mala observación de los casos
D’autre part il faut faire en sorte de réduire au maximum ces sources d’erreurs en essayant d’éviter tous biais liés à la personne interviewée, en utilisant le bon instrument et le bon mode d’administration tout en couvrant toute la population qu’on est censé étudier par la réduction des non-réponses.
**'''entrevistador''': errores relacionados con el entrevistador, éste puede someter al entrevistado a presiones directas o indirectas.
**'''Entrevistado''': la persona puede malinterpretar la pregunta o sesgar deliberadamente la investigación.
**'''instrumento''': la forma en que se administra la pregunta.
**'''modo de procesamiento de datos''': analizar de forma incorrecta.
Puede haber errores que hagan que el concepto inicial ya no se corresponda o que sólo se corresponda parcialmente con el concepto final que es la variable. Para ello, debemos ser conscientes de ello y adoptar todas las medidas posibles para reducir al máximo el desfase temporal. Debe tenerse en cuenta que el único tipo de error que puede medirse es el error de muestreo.
 
Al analizar los datos, cuando se tienen las variables, hay que tener en cuenta que la variable es sólo una aproximación del concepto que se supone que debe medir u operacionalizar.
 
Por otro lado, es necesario asegurar que estas fuentes de error se minimicen tratando de evitar cualquier sesgo relacionado con la persona entrevistada, utilizando el instrumento adecuado y el modo de administración adecuado, al tiempo que se cubre a toda la población que se supone que debe ser estudiada mediante la reducción de la falta de respuesta.


== Fiabilidad y validez ==
== Fiabilidad y validez ==
Notez bien que toutes les contributions à Baripedia sont considérées comme publiées sous les termes de la Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) (voir My wiki:Copyrights pour plus de détails). Si vous ne désirez pas que vos écrits soient modifiés et distribués à volonté, merci de ne pas les soumettre ici.
Vous nous promettez aussi que vous avez écrit ceci vous-même, ou que vous l’avez copié d’une source placée dans le domaine public ou d’une ressource libre similaire. N’utilisez aucun travail sous droits d’auteur sans autorisation expresse !

Pour créer, modifier ou publier cette page, veuillez répondre à la question ci-dessous (plus d’informations) :

Annuler Aide pour la modification (s’ouvre dans une nouvelle fenêtre)