Modification de 第二次世界大战期间的拉丁美洲

Attention : vous n’êtes pas connecté(e). Votre adresse IP sera visible de tout le monde si vous faites des modifications. Si vous vous connectez ou créez un compte, vos modifications seront attribuées à votre propre nom d’utilisateur(rice) et vous aurez d’autres avantages.

La modification peut être annulée. Veuillez vérifier les différences ci-dessous pour voir si c’est bien ce que vous voulez faire, puis publier ces changements pour finaliser l’annulation de cette modification.

Version actuelle Votre texte
Ligne 121 : Ligne 121 :


== 中立性 ==
== 中立性 ==
第二次世界大战给拉美国家带来了复杂的地缘政治问题,因为它们必须在交战大国相互冲突的要求与自身国家利益之间游刃有余。大多数拉美国家宣布中立主要是为了保护本国的经济和政治利益。它们希望避免战争的直接破坏,同时利用战争所需的原材料需求不断增长所带来的经济机遇。中立使这些国家能够与交战各方进行贸易。例如,墨西哥最终公开支持协约国,主要是因为它与美国关系密切。该国向协约国提供了包括石油在内的重要资源。墨西哥还派出了由战斗机飞行员组成的 Escuadrón 201 部队,在太平洋地区与盟军并肩作战。至于阿根廷,该国在战争的大部分时间里保持正式的中立立场,但政府和军队中的某些派别有同情轴心国的嫌疑。直到 1945 年 3 月,即欧洲战争结束前不久,阿根廷才对纳粹德国宣战。智利也保持了官方中立,尽管与阿根廷一样,智利国内也有一些人同情轴心国。1933 年后,纳粹出于战略和经济原因,努力扩大其在拉丁美洲的影响力。尤其是阿根廷,它被视为一个潜在的有价值的贸易伙伴,富含德国战争经济所需的原材料。阿根廷和智利等国与普鲁士之间的历史关系,以及这些国家的大量德国移民,都为纳粹的外交和间谍活动提供了便利。然而,该地区的整体中立性使其无法完全卷入战争事务,限制了轴心国对拉美大陆的直接影响。战后,拉丁美洲成为许多纳粹逃亡者的避难所,他们因在冲突中犯下的罪行而寻求逃避法律制裁。
The Second World War created geopolitical complexity for Latin American countries, as they had to navigate between the conflicting demands of the warring Great Powers and their own national interests. The neutrality declared by most Latin American countries was largely a strategy to protect their own economic and political interests. They wanted to avoid the direct devastation of war, while taking advantage of the economic opportunities arising from the growing demand for raw materials needed for the war effort. This neutrality allowed these countries to trade with all the warring parties. Mexico, for example, ended up openly supporting the Allies, mainly because of its close links with the United States. The country provided important resources, including oil, to the Allies. Mexico also sent Escuadrón 201, a unit of fighter pilots, to fight alongside the Allies in the Pacific. As for Argentina, the country maintained an officially neutral position throughout most of the war, but there were suspicions of pro-Axis sympathies within certain factions of the government and the army. Argentina did not declare war on Nazi Germany until March 1945, shortly before the end of the war in Europe. Chile also maintained official neutrality, although, as in Argentina, there were elements within the country who showed sympathy for the Axis powers. Nazi efforts to extend their influence in Latin America after 1933 were motivated by strategic and economic reasons. Argentina, in particular, was seen as a potentially valuable trading partner, rich in the raw materials needed for the German war economy. The historical relations between countries such as Argentina and Chile and Prussia, as well as the large groups of German immigrants present in these countries, facilitated Nazi diplomacy and espionage efforts. Nevertheless, the region's overall neutrality prevented total immersion in the affairs of the war, limiting the direct influence of the Axis powers on the continent. After the war, Latin America became a refuge for many Nazis on the run, seeking to escape justice for crimes committed during the conflict.


纳粹主义对拉丁美洲的影响虽然在一定程度上存在,但远不如当时影响该地区的其他意识形态或政治运动那么明显。阿根廷、危地马拉和乌拉圭等国的德国移民小社区试图宣传纳粹思想。然而,这些社区的规模不足以对政治或社会产生重大影响。拉丁美洲没有大量犹太人也是一个原因。没有这个纳粹意识形态的主要目标,这场运动的关键动机之一就不复存在。此外,拉丁美洲有着丰富多样的种族和文化混血史,并不是纳粹主义所鼓吹的种族纯洁和雅利安人优越思想的沃土。欧洲与拉丁美洲之间的文化差异,以及该地区对反犹太主义缺乏普遍接受,使得纳粹意识形态难以传播。此外,许多拉美国家与盟国,特别是美国和英国有着密切的经济和外交关系。这些经济和外交关系在限制轴心国意识形态在拉美大陆的接受和推广方面发挥了作用。
The influence of Nazism in Latin America, while present to some degree, was far less marked than that of other ideologies or political movements influencing the region at the time. Small communities of German immigrants in countries such as Argentina, Guatemala and Uruguay attempted to promote Nazi ideas. However, the size of these communities was not significant enough to exert a major influence on politics or society. The absence of a large Jewish population in Latin America also played a role. Without this primary target of Nazi ideology, one of the key motivations for this movement was missing. Moreover, Latin America, with its rich and diverse history of racial and cultural miscegenation, was not fertile ground for the ideas of racial purity and Aryan superiority advocated by Nazism. The cultural differences between Europe and Latin America, as well as the lack of widespread acceptance of anti-Semitism in the region, made it difficult for Nazi ideologies to spread. In addition, many Latin American countries had close economic and diplomatic ties with the Allies, particularly the United States and Great Britain. These economic and diplomatic ties played a role in limiting the acceptance and promotion of the ideologies of the Axis powers on the continent.


第二次世界大战虽然主要集中在欧洲、亚洲和太平洋地区的冲突上,但却产生了全球性的政治和经济影响。在拉丁美洲,虽然这些国家不是主要战场,但它们通过经济和外交关系感受到了战争的间接影响。一些拉美领导人对在欧洲掌权的法西斯运动非常着迷。他们认为法西斯主义是解决其国家面临的经济和社会挑战的可能方案。意大利的墨索里尼、葡萄牙的萨拉查和西班牙的佛朗哥等政权成为一些拉美领导人和精英的楷模,因为他们正努力巩固自己的权力并实现经济现代化。然而,尽管对欧洲法西斯运动心存钦佩,但没有一个拉美国家正式加入轴心国联盟。中立是拉美国家最普遍采取的立场。原因有很多,包括希望避免内部冲突、与战争没有直接利害关系以及需要保护本国经济。虽然保持中立,但许多拉美国家仍与交战双方保持贸易关系。这些关系往往是务实的,基于经济需要而非意识形态联盟。
The Second World War, although focused on conflicts in Europe, Asia and the Pacific, had global political and economic repercussions. In Latin America, although the nations were not major theatres of combat, they felt the indirect effects of the war through their economic and diplomatic relations. Some Latin American leaders were fascinated by the fascist movements that had come to power in Europe. They saw fascism as a possible solution to the economic and social challenges facing their countries. Regimes such as those of Mussolini in Italy, Salazar in Portugal and Franco in Spain served as models for some Latin American leaders and elites as they sought to consolidate their power and modernise their economies. Nevertheless, despite this admiration for the European fascist movements, no Latin American nation officially joined the alliance of the Axis powers. Neutrality was the most common position adopted by Latin American countries. There were a number of reasons for this, including the desire to avoid internal conflict, the absence of a direct stake in the war and the need to protect their economies. Although neutral, many Latin American countries maintained trade relations with the belligerents on both sides. These relations were often pragmatic, based on economic needs rather than ideological alliances.


第二次世界大战是国际关系中一个决定性的转折点,它表明了欧洲殖民国家的衰落以及美国和苏联作为占主导地位的超级大国的崛起。对拉丁美洲而言,这意味着其经济和政治关系的重大调整。直到二十世纪初,拉丁美洲国家一直与欧洲列强,特别是西班牙、葡萄牙、法国和英国保持着密切的关系。然而,随着美国的经济和领土扩张,这些关系开始发生变化。1823 年宣布的门罗主义提出了美国的愿景,即欧洲不应寻求在西半球建立新的殖民地或干涉独立共和国的事务。尽管该理论主要源于空谈,但它为美国在该地区采取更具干涉性的政策奠定了基础。美国倡导的不干涉原则实质上是这一理论的延伸,旨在保护美国的势力范围不受外国,特别是欧洲的干涉。美元外交 ""睦邻政策 "等政策旨在建立友好关系,加强美国在拉丁美洲的经济和政治影响力。第二次世界大战加速了这一进程。由于欧洲处于战争状态,前殖民国家受到削弱,拉丁美洲向美国寻求经济援助和保护。美国方面则极力确保拉丁美洲不会受到轴心国的影响。1940年美洲会议和经济协定等举措加强了美国与拉丁美洲之间的联系。
The Second World War was a decisive turning point in international relations, demonstrating the decline of the European colonial powers and the rise of the United States and the Soviet Union as dominant superpowers. For Latin America, this meant a significant realignment of its economic and political ties. Until the beginning of the twentieth century, the nations of Latin America maintained close relations with the European powers, in particular Spain, Portugal, France and the United Kingdom. However, with the economic and territorial expansion of the United States, these ties began to change. The Monroe Doctrine, proclaimed in 1823, set out the American vision that Europe should not seek to establish new colonies or intervene in the affairs of independent republics in the Western Hemisphere. Although the doctrine was largely rhetorical in origin, it laid the foundations for a more interventionist US policy in the region. The principle of non-intervention, promoted by the United States, was essentially an extension of this doctrine, aimed at protecting the American sphere of influence from foreign, particularly European, intervention. Policies such as "dollar diplomacy" and the "good neighbour" policy sought to establish friendlier relations and strengthen US economic and political influence in Latin America. The Second World War accelerated this process. With Europe at war and the former colonial powers weakened, Latin America turned to the United States for economic aid and protection. The United States, for its part, was keen to ensure that Latin America did not fall under the influence of the Axis. Initiatives such as the 1940 Inter-American Conference and economic agreements strengthened the ties between the United States and Latin America.


== 1938 年《大陆团结宣言 ==
== 1938 Declaration of Continental Solidarity ==
第二次世界大战前夕,面对欧洲日益加剧的紧张局势,拉丁美洲各国寻求巩固其在国际舞台上的地位,保护其地区利益。1938 年的《美洲大陆团结宣言》就是这些愿望的象征。该宣言是在利马举行的美洲维持和平会议上通过的。该宣言反映了拉美国家意识到,面对外部威胁,必须团结起来,在重大全球问题上确定共同立场。宣言促进了美洲国家间的合作,尊重所有国家的主权和领土完整,不干涉他国内政。宣言还反映了对轴心国扩张主义以及冲突可能蔓延到美洲的担忧。然而,1939 年 9 月,面对第二次世界大战的爆发,拉丁美洲的态度转变为中立。美洲国家的外交部长们在巴拿马会议上提出了这一立场,希望避免直接卷入欧洲冲突。他们的选择不仅是出于保护本国经济免受战争蹂躏的愿望,也是为了维护自己的自主权,抵制加入任何一方的压力。这也是拉美国家维护其主权和独立做出外交政策决定的能力的一种方式。这表明,它们不仅仅是世界大国游戏中的棋子,而是有自己权利的参与者,有能力确定和捍卫自己的利益。然而,随着战争的进行,这种中立立场在美国和其他因素的压力下受到侵蚀,最终导致许多拉美国家向轴心国宣战。尽管如此,最初的中立时期标志着拉丁美洲在世界事务中主张独立和主权的一个重要阶段。
In the run-up to the Second World War, the nations of Latin America sought to consolidate their position on the international stage and protect their regional interests in the face of rising tensions in Europe. The 1938 Declaration of Continental Solidarity symbolises these aspirations. It was adopted at the Inter-American Peacekeeping Conference in Lima. This declaration reflected the awareness of Latin American countries of the need to unite in the face of external threats and to define a common position on major global issues. The declaration promoted inter-American cooperation, respect for the sovereignty and territorial integrity of all states, and non-intervention in the internal affairs of other nations. It also reflected concerns about the expansionism of the Axis powers and the possible spread of conflict to America. However, in September 1939, faced with the outbreak of the Second World War, Latin America's attitude changed to one of neutrality. The foreign ministers of the American states, meeting at the Panama Conference, put forward this position, wishing to avoid any direct involvement in the European conflict. Their choice was motivated not only by the desire to protect their economies from the ravages of war, but also by the desire to assert their autonomy and resist any pressure to join either side. It was also a way for Latin American countries to assert their sovereignty and their ability to take independent foreign policy decisions. It showed that they were not mere pawns in the game of world powers, but players in their own right, capable of defining and defending their own interests. However, as the war progressed, this position of neutrality was eroded under pressure from the United States and other factors, eventually leading many Latin American countries to declare war on the Axis powers. Despite this, the initial period of neutrality marked an important stage in the assertion of Latin American independence and sovereignty in world affairs.


第二次世界大战对国际关系和全球力量格局产生了深远影响,拉丁美洲也不例外。1940 年,当法国和荷兰屈服于纳粹的战争机器时,其庞大的殖民帝国成为潜在的脆弱地区。法国和荷兰在南美洲和加勒比地区的殖民地在地理位置上靠近美国和其他拉美国家,这引起了人们对其安全和地区稳定的严重担忧。在此背景下,美洲国家的外交部长们采取了大胆的举措,将这些殖民地置于他们的集体托管之下。这是一个史无前例的举动,旨在确保这些领土不会成为轴心国,尤其是纳粹德国的行动基地。这反映出,面对法西斯主义构成的全球威胁,美国各州日益意识到相互依存的关系。保护这些殖民地的决定不仅具有战略意义,还具有象征意义。它展示了美洲国家之间的团结与合作,表明它们有能力采取联合行动保护共同利益。它还向轴心国发出了一个明确的信息,即美洲国家决心保卫自己的半球。尽管马提尼克岛和瓜德罗普岛等地可能很脆弱,但德国并没有进攻这些领土,这一事实证明了威慑战略的有效性。这也凸显了美国在该地区日益增长的影响力,美国在实施这一保护政策方面发挥了主导作用。最终,在这一动荡时期,美洲国家的集体行动为维护战争年代该地区的稳定和中立发挥了至关重要的作用。
The Second World War had a profound impact on international relations and the configuration of global power, and Latin America was no exception. When France and the Netherlands succumbed to the Nazi war machine in 1940, their vast colonial empires became potentially vulnerable zones. The geographical proximity of the French and Dutch colonies in South America and the Caribbean to the United States and other Latin American countries raised serious concerns about their security and regional stability. Against this backdrop, the foreign ministers of the American states took the bold step of placing these colonies under their collective trusteeship. It was an unprecedented move, aimed at ensuring that these territories would not become bases of operations for the Axis powers, particularly Nazi Germany. It reflected a growing awareness of the interdependence of the American states in the face of the global threat posed by fascism. The decision to protect these colonies was not only strategic, but also had symbolic implications. It demonstrated the solidarity and cooperation between the nations of the Americas, demonstrating their ability to act jointly to protect their common interests. It also sent a clear message to the Axis powers about the determination of the Americas to defend their hemisphere. The fact that Germany did not attack territories such as Martinique and Guadeloupe, despite their potential vulnerability, demonstrates the effectiveness of this strategy of deterrence. It also highlights the growing influence of the United States in the region, which played a leading role in implementing this protection policy. Ultimately, the collective initiative of the American states during this turbulent period played a crucial role in maintaining the stability and neutrality of the region during the war years.


第二次世界大战使拉美国家陷入两难境地,一方面要在外部冲突中保持传统的中立,另一方面又面临着越来越大的支持盟国(主要是美国)的压力。1941 年珍珠港事件后,美国的战略支点转向积极参与冲突,这对其南部邻国产生了连锁反应。美国凭借其在该地区的经济实力和政治影响力,在动员拉丁美洲方面发挥了至关重要的作用。在富兰克林-罗斯福总统倡导的 "睦邻友好 "背景下,美国寻求加强与南部邻国的经济和政治联系。珍珠港事件后,这一承诺转化为要求这些国家加入盟军作战的压力。中美洲和加勒比海国家历来都在美国的势力范围之内,它们是最早响应这一号召的国家之一。过去几十年美国在这些地区进行干预的历史无疑使这些国家更倾向于追随美国的领导。然而,开战的决定对所有人来说都不容易。例如,阿根廷不顾美国的强大压力,在战争的大部分时间里保持中立。其他国家尽管已向轴心国宣战,但并未积极参战,他们的参与仅限于非战斗方面。然而,无论是出于信念还是实用主义,许多拉美国家最终选择了支持盟军的事业。美国作为地区领导者,有能力提供经济和政治激励,在这一方向上起到了决定性作用。这一时期标志着拉丁美洲融入世界政治的进程进入了另一个阶段,在很大程度上受到来自华盛顿的动力和期望的影响。
The Second World War presented Latin American nations with a dilemma, between preserving traditional neutrality in external conflicts and increasing pressure to support the Allies, mainly from the United States. After the attack on Pearl Harbor in 1941, the United States' strategic pivot towards active participation in the conflict had a knock-on effect on its neighbours to the south. The United States, with its economic power and political influence in the region, played a crucial role in mobilising Latin America. In the context of the "good neighbourliness" promoted by President Franklin D. Roosevelt, the United States sought to strengthen economic and political ties with its southern neighbours. After Pearl Harbor, this commitment turned into pressure for these countries to join the Allied war effort. The countries of Central America and the Caribbean, historically within the sphere of influence of the United States, were among the first to respond to this call. The history of US intervention in these regions in previous decades has undoubtedly made these countries more inclined to follow the American lead. However, the decision to go to war was not an easy one for all. Argentina, for example, remained neutral for much of the war, despite intense pressure from the United States. Other nations, despite having declared war on the Axis powers, did not actively contribute to the war effort, limiting their participation to non-combat aspects. Nevertheless, whether out of conviction or pragmatism, many Latin American countries ultimately chose to support the Allied cause. The role of the United States as regional leader, with its ability to offer economic and political incentives, was decisive in this direction. This period marked a further stage in the process of Latin America's integration into world politics, influenced to a large extent by the dynamics and expectations emanating from Washington.


第二次世界大战期间,拉丁美洲的政治格局是意识形态、国家利益和地缘政治动态的复杂组合。虽然初看起来,独裁政权似乎与轴心国关系密切,特别是因为在独裁主义方面存在某些相似之处,但有许多因素导致这些政权站在盟国一边。首先,美国已成为西半球的经济和军事支点,其经济和政治压力不容忽视。与美国结盟所带来的经济利益,如市场准入和经济援助,对许多拉美国家政权具有吸引力。其次,向轴心国宣战为获得国际合法性提供了机会。通过加入同盟国,这些政权可以展现出自由和民主捍卫者的形象,即使这一形象与其国内政策公然相悖。第三,必须指出的是,虽然一些拉美领导人和精英受到法西斯和独裁意识形态的吸引,但他们也是务实的。他们认识到盟国,尤其是美国,有更大的胜算,因此站在盟国一边具有战略意义。最后,内部和地区竞争也不容忽视。在许多国家,对立派别都在争权夺利,战争期间采取何种立场成为一个重要的政治问题。面对内部对手,与盟军站在一起可能是一些领导人巩固权力的一种方式。最终,许多拉美独裁政权决定加入盟军的战争努力,这是实用主义、机会主义和地缘政治压力等复杂因素综合作用的结果。虽然这些政权并没有体现战争所应追求的民主理想,但他们认识到了与盟国结盟的战略优势。
The political landscape of Latin America during the Second World War was a complex mix of ideologies, national interests and geopolitical dynamics. Although the dictatorial regimes may, at first sight, have seemed to have an affinity with the Axis powers, particularly because of certain similarities in terms of authoritarianism, there were many factors that led these regimes to side with the Allies. Firstly, the economic and political pressures of the United States, which had become the economic and military fulcrum of the Western Hemisphere, could not be ignored. The economic benefits of an alliance with the US, such as access to markets and economic aid, were attractive to many Latin American regimes. Secondly, declaring war on the Axis powers offered an opportunity for international legitimacy. By joining the Allies, these regimes could present an image as defenders of freedom and democracy, even if this image was in flagrant contradiction with their domestic policies. Thirdly, it is important to note that while some Latin American leaders and elites were attracted by fascist and authoritarian ideologies, they were also pragmatic. They recognised that the Allies, in particular the United States, had a better chance of victory, so it made strategic sense to side with them. Finally, internal and regional rivalries should not be overlooked. In many countries, opposing factions were competing for power, and the question of which position to adopt during the war became a major political issue. Siding with the Allies could be a way for some leaders to consolidate their power in the face of internal adversaries. Ultimately, the decision of many Latin American dictatorial regimes to join the Allied war effort was the result of a complex mix of pragmatism, opportunism and geopolitical pressure. Although these regimes did not embody the democratic ideals for which the war was supposed to be fought, they recognised the strategic advantages of an alliance with the Allied powers.


在第二次世界大战期间,墨西哥和巴西最初的立场是中立,部分原因是它们的经济利益和避免直接卷入冲突的愿望。然而,面对轴心国的侵略,这种中立立场受到了考验。墨西哥最初希望保持与所有交战国的贸易关系,但后来不得不重新审视自己的立场。1942 年,在墨西哥的油轮遭到德国潜艇袭击后,墨西哥与轴心国断绝了外交关系。同年晚些时候,墨西哥向德国宣战,并于 1945 年向其他轴心国宣战。虽然墨西哥没有部署大量军队,但它确实参加了战斗,特别是派遣了一个由战斗机组成的中队 Escuadrón 201,在太平洋与盟军并肩作战。另一方面,巴西在寻求保持中立的同时,也受到了经济和政治压力,尤其是来自美国的压力。当巴西商船遭到德国潜艇袭击时,巴西的中立地位受到动摇。1942 年,巴西对德国和意大利宣战。这一决定导致了巴西与盟军的直接军事合作,使巴西成为战争期间唯一向欧洲部署军队的拉美国家。巴西向意大利派遣了 FEB(Força Expedicionária Brasileira),表明了巴西对轴心国作战的承诺。墨西哥和巴西最初的立场反映了当时国际关系的复杂性。然而,面对轴心国的直接挑衅,两国都选择了捍卫自己的利益,履行对盟国的义务。
During the Second World War, the initial position of Mexico and Brazil was one of neutrality, partly due to their economic interests and the desire to avoid direct involvement in the conflict. However, this neutrality was put to the test in the face of aggression from the Axis powers. Mexico, while initially wishing to preserve its trade relations with all the belligerent nations, was forced to review its position. In 1942, after its oil tankers were attacked by German submarines, Mexico broke off diplomatic relations with the Axis powers. Later that year, it declared war on Germany and, in 1945, on the other Axis powers. Although Mexico did not deploy a large contingent of troops, it did take part in the fighting, notably by sending Escuadrón 201, a squadron of fighters, to fight alongside the Allies in the Pacific. On the other hand, Brazil, while seeking to remain neutral, came under economic and political pressure, particularly from the United States. Its neutrality was shaken when Brazilian merchant ships were attacked by German submarines. In 1942, Brazil responded by declaring war on Germany and Italy. This decision led to direct military collaboration with the Allies, making Brazil the only Latin American country to deploy troops to Europe during the war. The FEB (Força Expedicionária Brasileira) was sent to Italy, illustrating the country's commitment to the fight against the Axis powers. The initial positions of Mexico and Brazil reflected the complexity of international relations at the time. However, faced with direct provocations from the Axis, both nations chose to defend their interests and honour their obligations to the Allies.


== 1942 年美洲会议 ==
== Inter-American Conference of 1942 ==
1942 年在里约热内卢召开的美洲战争与和平问题会议标志着美国联合西半球对抗轴心国的一次重要尝试。作为该地区的霸主,美国认为确保拉丁美洲不向轴心国提供资源或支持具有重要的战略意义,同时寻求增加该地区对盟军战争努力的贡献。巴西资源丰富,位于南大西洋沿岸的战略要地,是美国关注的重点。尽管巴西最终于 1942 年 8 月向轴心国宣战,但这一决定是在仔细考虑和分析了经济和政治影响之后做出的。德国对巴西商船的袭击在这一决定中起到了关键作用。墨西哥则直接受到轴心国的挑衅,德国潜艇在墨西哥湾袭击了墨西哥的油轮。针对这一侵略行为,墨西哥于 1942 年 5 月向轴心国宣战。保护本国经济利益和主权的需要促成了这一决定。另一方面,阿根廷选择了一条不同的道路。尽管面临加入同盟国的压力,阿根廷仍保持中立,直到 1945 年 3 月战争结束。这一立场可归因于多种因素,包括经济利益、内部政治分歧以及与欧洲列强的外交关系。这些对美国压力的不同反应说明了第二次世界大战期间拉丁美洲利益和政治局势的多样性。虽然美国在半球外交中发挥着主导作用,但每个国家在决定是否卷入冲突之前都会评估本国的利益。
The 1942 Inter-American Conference on War and Peace Problems in Rio de Janeiro marked a significant attempt by the United States to unite the Western Hemisphere against the Axis powers. As the dominant power in the region, the United States saw the strategic importance of ensuring that Latin America did not provide resources or support to the Axis powers, while seeking to increase the region's contribution to the Allied war effort. Brazil, rich in resources and strategically located along the South Atlantic, was a major point of interest for the United States. Although Brazil finally declared war on the Axis powers in August 1942, this decision was taken after careful consideration and analysis of the economic and political implications. German attacks on Brazilian merchant ships played a key role in this decision. Mexico, for its part, was directly provoked by the Axis when German submarines attacked its oil tankers in the Gulf of Mexico. In response to this aggression, Mexico declared war on the Axis in May 1942. The need to protect its economic interests and sovereignty precipitated this decision. Argentina, on the other hand, chose a different path. Despite pressure to join the Allies, Argentina maintained its neutrality until the end of the war in March 1945. This position can be attributed to a combination of factors, including economic interests, internal political divisions and diplomatic relations with the European powers. These different responses to American pressure illustrate the diversity of interests and political situations in Latin America during the Second World War. Although the United States played a predominant role in hemispheric diplomacy, each country assessed its own national interests before deciding on its involvement in the conflict.


== 墨西哥和巴西开战 ==
== Mexico and Brazil go to war ==
墨西哥的地理位置与美国接壤,在第二次世界大战期间自然而然地成为了美国的战略盟友。虽然两国之间的双边关系因有时紧张的历史背景而变得复杂,但在当时却是一种合作关系。以民族主义和进步政策著称的拉萨罗-卡德纳斯总统对墨西哥在世界舞台上的地位有着清晰的认识。虽然他在 1938 年将墨西哥石油工业国有化,导致与外国公司(尤其是美国公司)关系紧张,但这一决定加强了墨西哥的经济主权。尽管实行了国有化,罗斯福总统还是采取了务实的态度,认识到与南方邻国保持友好关系的必要性,尤其是面对轴心国日益增长的全球威胁。墨西哥对盟军事业的支持不仅仅是象征性的。墨西哥为战争调动了资源。墨西哥最著名的军事贡献是 Escuadrón 201(又称阿兹台克鹰中队),该中队在太平洋与盟军并肩作战。国内因素也加强了墨西哥对冲突的参与。卡德纳斯和其他墨西哥领导人认为自己在意识形态上与欧洲的法西斯和纳粹政权并无亲近感。相反,他们更认同协约国倡导的民主理想和社会正义原则。总体而言,墨西哥决定在第二次世界大战中加入协约国是地缘政治、经济和意识形态因素共同作用的结果。墨西哥展示了其根据国家利益采取行动的能力,同时与反映其基本原则的更广泛的事业保持一致。
Mexico's geographical position, sharing a long border with the United States, naturally placed it in the position of a strategic ally during the Second World War. The bilateral relationship between the two countries, although complex due to a sometimes tense historical background, was at that time one of cooperation. President Lázaro Cárdenas, known for his nationalist and progressive policies, had a clear vision of Mexico's position on the world stage. Although he nationalised the Mexican oil industry in 1938, creating tensions with foreign companies, particularly American ones, this decision strengthened the country's economic sovereignty. Despite this nationalisation, President Roosevelt adopted a pragmatic approach, recognising the need to maintain cordial relations with his southern neighbour, especially in the face of the growing global threat from the Axis powers. Mexico's support for the Allied cause was not merely symbolic. The country mobilised resources for the war. Mexico's most famous military contribution was Escuadrón 201, also known as the Aztec Eagle Squadron, which fought alongside Allied forces in the Pacific. Mexico's involvement in the conflict was also strengthened by domestic considerations. Cárdenas and other Mexican leaders saw no ideological affinity with the fascist and Nazi regimes of Europe. On the contrary, they identified more with the democratic ideals and principles of social justice promoted by the Allies. Overall, Mexico's decision to join the Allies in the Second World War was the result of a combination of geopolitical, economic and ideological factors. The country demonstrated its ability to act in accordance with its national interests while aligning itself with broader causes that reflected its fundamental principles.


巴西是南美洲最大的国家,在第二次世界大战期间发挥了战略作用。南大西洋被认为是航行和战争后勤的重要地区,因此巴西的地理位置至关重要。德国潜艇在大西洋活动,而巴西拥有漫长的大西洋海岸线,很容易受到它们的攻击。事实上,德国曾以多艘巴西商船为目标,最终促使巴西对轴心国采取了更加积极的立场。热图利奥-瓦加斯(Getúlio Vargas)总统是一位精明务实的领导人,他启动了巴西的工业化和现代化进程,力图将巴西提升到地区强国的地位。虽然瓦加斯在国内政策中采纳了法西斯意识形态的元素,但他清楚地认识到与美国保持牢固关系的必要性,尤其是在全球发展的背景下。通过与盟国结盟,巴西获得了技术、军事和财政援助。美国认识到巴西在冲突中的重要性,投资修建了贝伦和巴西利亚之间的公路等重要基础设施,并在巴西东北部建立了空军基地。巴西军队,特别是巴西远征军(FEB)被派往欧洲,在意大利与盟军并肩作战。他们的参与得到了认可和重视,加强了巴西作为盟军战争重要贡献者的作用。因此,巴西参加第二次世界大战加强了其在国际舞台上的地位,也促进了与美国更密切、更有利的关系。然而,应该指出的是,在瓦加斯的领导下,巴西巧妙地驾驭了国际舞台,在国家利益与当时的地缘政治需要之间取得了平衡。
Brazil, the largest country in South America, played a strategic role during the Second World War. With the South Atlantic considered an essential area for navigation and war logistics, Brazil's geographical position was of crucial importance. German submarines operated in the Atlantic, and Brazil, with its long Atlantic coastline, was vulnerable to their attacks. In fact, Germany targeted several Brazilian merchant ships, eventually pushing the country towards a more active stance against the Axis powers. President Getúlio Vargas, an astute and pragmatic leader, had initiated a period of industrialisation and modernisation in Brazil, seeking to elevate the country to the status of a regional power. Although Vargas adopted elements of fascist ideology in his domestic policies, he was clear about the need to maintain strong relations with the United States, particularly in the light of global developments. By allying itself with the Allies, Brazil was able to benefit from technical, military and financial assistance. The United States, recognising Brazil's importance in the conflict, invested in the construction of key infrastructure, such as the road between Belém and Brasília, and established air bases in the north-east of the country. Brazilian troops, particularly the Força Expedicionária Brasileira (FEB), were sent to Europe and fought alongside the Allies in Italy. Their participation was recognised and valued, reinforcing Brazil's role as a significant contributor to the Allied war effort. In this way, Brazil's participation in the Second World War strengthened its position on the international stage and also fostered a closer and more beneficial relationship with the United States. However, it should be noted that Brazil, under Vargas's leadership, managed to navigate the international stage skilfully, balancing its national interests with the geopolitical imperatives of the time.


第二次世界大战期间,巴西在地缘政治上占据着微妙的战略地位。其漫长的大西洋海岸线使其易受伤害,同时也为交战国提供了战略优势。这一现实使巴西有可能从冲突双方的提议中获益。以精明政治著称的热图利奥-瓦加斯(Getúlio Vargas)总统巧妙地周旋于轴心国和协约国之间,力图最大限度地维护巴西的国家利益。虽然瓦加斯对某些与法西斯主义相关的意识形态表示同情,但他也认识到与美国保持牢固关系的重要性。美国对巴西的压力是实实在在的。他们认为巴西对于确保南大西洋安全和防止德国在西半球建立重要存在至关重要。此外,美国清楚地知道德国在向巴西和其他拉美国家献媚,试图加强其影响力。巴尔加斯在与这两个大国进行微妙的外交博弈的同时,也被经济和战略现实所驱使做出了决定。当德国被证明无法提供承诺的武器,而美国又表示愿意为一家军火工厂提供资金支持时,巴尔加斯的选择变得更加清晰。美国增加经济和军事支持的前景非常宝贵,不容忽视。然而,绝不能低估德国潜艇袭击的作用。虽然它们可能是宣战的借口,但也凸显了巴西的脆弱性和选边站队的必要性。最终,巴西选择了与协约国结盟,通过派兵到意大利作战来表明自己的承诺。这一决定巩固了巴西在国际舞台上的地位,加深了与美国的联系,同时也证明了瓦加斯外交政策的务实性。
During the Second World War, Brazil occupied a delicate and strategic geopolitical position. Its long Atlantic coastline made it vulnerable, while at the same time offering strategic advantages for the warring powers. This reality placed Brazil in a position where it could potentially take advantage of offers from both sides of the conflict. President Getúlio Vargas, known for his astute politics, sought to maximise Brazil's national interest by skilfully navigating between the Axis powers and the Allies. Although Vargas showed sympathies for certain ideologies associated with fascism, he also recognised the importance of maintaining strong relations with the United States. US pressure on Brazil was real. They saw the country as essential to securing the South Atlantic and preventing Germany from establishing a significant presence in the Western Hemisphere. Moreover, the United States was well aware of Germany's courting of Brazil and other Latin American countries in an attempt to strengthen its influence. Vargas, while playing a delicate game of diplomacy with the two powers, was driven to a decision by economic and strategic realities. When Germany proved unable to supply the promised weapons and the United States offered financial support for an arms factory, Vargas's choice became clearer. The prospect of increased US economic and military support was too valuable to ignore. Nevertheless, it is essential not to underestimate the role of the German submarine attacks. While they may have served as a pretext for the declaration of war, they also highlighted Brazil's vulnerability and the need to choose sides. In the end, Brazil chose to align itself with the Allies, demonstrating its commitment by sending troops to fight in Italy. This decision reinforced Brazil's status on the international stage and deepened its ties with the United States, while confirming Vargas's pragmatism in foreign policy.


第二次世界大战期间,南美洲占据着独特的地位。虽然该地区的大多数国家只是在冲突快结束时才正式向轴心国宣战,但它们以原材料的形式对盟国的贡献在整个战争期间都至关重要。阿根廷尤其采取了复杂的中立政策。虽然这一立场受到了其他盟国,尤其是美国的批评,但它是由经济、地缘政治和国内因素决定的。阿根廷的经济以出口农产品(尤其是肉类和谷物)为基础,它认为继续与交战各方进行贸易是一个有利可图的机会。阿根廷的中立态度也受到国内形势的影响。阿根廷国内亲同盟派和亲轴心国派之间矛盾重重,中立是避免国内严重分裂的一种方式。此外,面对外部压力,历届政府都将中立作为加强阿根廷独立和主权的一种手段。尽管如此,阿根廷对协约国的经济取向是明确的。阿根廷的原材料和食品为英国和美国的战争经济提供了养料,间接地为盟军的战争努力做出了贡献。反过来,这也为阿根廷在全球冲突期间提供了持续的收入来源。1945 年,在战争结束前不久,阿根廷姗姗来迟地决定向轴心国宣战,这在很大程度上具有象征意义。这反映了阿根廷意识到大势正在向有利于同盟国的方向发展,参与战争(无论如何是象征性的)将有利于阿根廷战后的国际地位。
South America occupied a unique position during the Second World War. Although most of the countries in the region only officially declared war on the Axis powers towards the end of the conflict, their contribution to the Allies in the form of raw materials was crucial throughout the war. Argentina, in particular, adopted a complex policy of neutrality. Although this position was criticised by other Allied nations, particularly the United States, it was dictated by economic, geopolitical and domestic considerations. Argentina, with its economy based on the export of agricultural products, particularly meat and cereals, saw a lucrative opportunity in continuing to trade with all the warring parties. Argentine neutrality was also influenced by domestic dynamics. The country was torn between pro-Allied and pro-Axis factions, and neutrality was a way of avoiding a deep internal division. In addition, successive governments used neutrality as a means of strengthening Argentina's independence and sovereignty in the face of external pressures. Nevertheless, Argentina's economic orientation towards the Allies was clear. Argentine raw materials and foodstuffs fed the war economies of the United Kingdom and the United States, indirectly contributing to the Allied war effort. In turn, this provided Argentina with a continuous source of income during the global conflict. Argentina's belated decision to declare war on the Axis powers in 1945, shortly before the end of the war, was largely symbolic. It reflected the realisation that the tide was turning in favour of the Allies and that participation, however symbolic, in victory would be beneficial to Argentina's post-war international position.


== 阿根廷的案例 ==
== The case of Argentina ==
[[Fichier:Gou.png|thumb|150px|GOU 徽章(中央为帝国之鹰和圣马丁将军的图像)。]]
[[Fichier:Gou.png|thumb|150px|GOU coat of arms (imperial eagle and image of General San Martín in the centre).]]


胡安-多明戈-庇隆是二十世纪阿根廷政治史上的核心人物。他是在政治不稳定、经济不平等和社会紧张的背景下成为领导人的。20 世纪 30 年代和 40 年代,阿根廷发生了一系列政变和昙花一现的政府,国家正在寻找一位能够为未来提供清晰愿景的稳定领导人。贝隆在埃德尔米罗-法雷尔(Edelmiro Farrell)总统任内先后担任劳动和福利部部长和国家副总统,巩固了与工会和工人阶级的联系,并将自己定位为他们的拥护者。他的福利政策和民族主义言论加强了他与这些群体的关系,这些政策和言论承诺建立一个更加包容和公平的阿根廷。贝隆政策的支柱之一是 "司法主义",这是他在社会正义、经济独立和政治主权原则基础上发展起来的一种意识形态。在他的领导下,阿根廷实施了一系列进步改革,包括在 1947 年给予妇女选举权、建立社会保障体系、提高工资以及将铁路和电信等关键行业国有化。贝隆的妻子埃娃-贝隆(Eva "Evita" Perón)对贝隆的声望也起到了至关重要的作用。她致力于阿根廷工人阶级 "descamisados"(字面意思是 "没穿衬衣的人")的事业,并代表他们发起了许多社会计划。她成为阿根廷的准神话人物,体现了最弱势群体的愿望和希望。然而,庇隆主义并非没有批评者。保护主义经济政策和国家干预主义因造成经济效率低下而受到批评。贝隆还被指责为民粹主义和独裁主义,其政权的特点是攻击新闻自由和镇压反对者。
Juan Domingo Perón is a central figure in twentieth-century Argentine political history. His emergence as a leader was rooted in a context of political instability, economic inequality and social tensions. The 1930s and 1940s saw a series of coups d'état and short-lived governments in Argentina, and the country was looking for a stable leader who could offer a clear vision for the future. As Secretary of Labour and Welfare and then Vice-President of the Nation under President Edelmiro Farrell, Perón consolidated his links with the unions and the working class, positioning himself as their champion. His relationship with these groups was strengthened by his welfare policies and nationalist rhetoric, which promised a more inclusive and equitable Argentina. One of the pillars of Perón's policies was "Justicialism", an ideology he developed based on the principles of social justice, economic independence and political sovereignty. Under his leadership, Argentina saw the implementation of a number of progressive reforms, including granting women the right to vote in 1947, creating a social security system, raising wages and nationalising key industries such as railways and telecommunications. Perón's wife, Eva "Evita" Perón, also played a crucial role in his popularity. She was devoted to the cause of the "descamisados" (literally "those without shirts"), Argentina's working class, and launched numerous social programmes on their behalf. She became a quasi-mythical figure in Argentina, embodying the aspirations and hopes of the most disadvantaged. However, Peronism was not without its critics. Protectionist economic policies and state interventionism were criticised for causing economic inefficiencies. Perón was also accused of populism and authoritarianism, and his regime was marked by attacks on press freedom and repression of opponents.


1943 年 6 月 4 日发生在阿根廷的政变是前几年震撼阿根廷的一系列政治和社会动荡的一部分。20 世纪 30 年代的全球经济萧条对阿根廷产生了影响,加剧了社会不平等和民众的不满情绪。传统的政治阶层被视为腐败,无法满足人民的需求,这为激进变革创造了肥沃的土壤。军官联合集团(GOU)主要由对国家发展方向不满的中级军官组成。他们坚信,阿根廷需要强有力的领导来带领它渡过难关。在这面旗帜下,他们领导了政变,推翻了现任总统拉蒙-卡斯蒂略(Ramón Castillo)。一旦掌权,GOU 便采取了一系列独裁措施来巩固其控制。国会被解散,新闻自由受到限制,许多政治家和工会领导人被捕。然而,乌拉圭政府并非铁板一块,在国家的发展方向问题上出现了内部分歧。在这种情况下,GOU 成员胡安-多明戈-贝隆开始崭露头角。他最初在劳动和社会保障部任职,与工会建立了密切联系,并推动有利于工人阶级的政策。随着时间的推移,在群众的支持下,他成为该国最有权势的政治人物,为他日后担任总统和创建庇隆主义运动奠定了基础。
The coup d'état of 4 June 1943 in Argentina was part of a series of political and social upheavals that had shaken the country in previous years. The global economic depression of the 1930s had repercussions in Argentina, exacerbating social inequalities and popular discontent. The traditional political class was seen as corrupt and unable to respond to the needs of the people, and this created fertile ground for radical change. The United Officers Group (GOU) was mainly made up of middle-ranking army officers who were unhappy with the direction the country was taking. They firmly believed that Argentina needed strong leadership to guide it through these troubled times. Under this banner, they led the coup and ousted the incumbent president, Ramón Castillo, who was part of the decried 'Infamous Decade', a period of electoral fraud and political corruption. Once in power, the GOU took a series of authoritarian measures to consolidate its control. Congress was dissolved, press freedom restricted and many politicians and trade union leaders arrested. However, the GOU was not monolithic and internal divisions emerged over the direction the country should take. It was in this context that Juan Domingo Perón, a member of the GOU, began to emerge as a dominant figure. Initially holding positions in the Ministry of Labour and Social Security, he developed close links with the trade unions and promoted policies favourable to the working class. Over time, with the support of the masses, he became the most powerful political player in the country, laying the foundations for his future presidency and the creation of the Peronist movement.


胡安-多明戈-庇隆被任命为军政府的劳工和福利部长后,开始为阿根廷塑造新的政治和社会模式。他以这一职位为跳板,推动劳工改革,不仅改善了工人的条件,还使他在工人阶级中建立了坚实的支持基础。这些行动催生了后来被称为 "贝隆主义 "的阿根廷政治和意识形态运动。在贝隆的领导下,国家成为经济的主要参与者,将关键产业国有化,并推动社会福利计划。贝隆的妻子伊娃-贝隆(Eva Perón)在推广这些计划(尤其是针对妇女和弱势群体的计划)方面发挥了至关重要的作用,进一步提升了这对总统夫妇的魅力和影响力。然而,贝隆的领导风格并非没有缺点。虽然他以人民的拥护者自居,但他的方法往往是专制的。政治反对派经常受到镇压,新闻自由受到限制,尽管工会与国家关系密切,但国家经常干预工会事务。贝隆留下的遗产是复杂的。对许多人来说,他被视为阿根廷现代工人运动之父和弱势群体的捍卫者。另一些人则批评他独断专行,不尊重民主制度。无论如何,他对阿根廷政治的影响是不可否认的,在他去世几十年后,庇隆主义仍然是阿根廷政治的主导力量。
Juan Domingo Perón, after being appointed Secretary of Labour and Welfare in the military government, began to shape a new political and social model for Argentina. Using this position as a springboard, he promoted labour reforms that not only improved conditions for workers, but also allowed him to build a solid base of support among the working class. These actions gave rise to what would later be known as Peronism, a distinctly Argentine political and ideological movement. Under Perón, the state became a major player in the economy, nationalising key industries and promoting social welfare programmes. Eva Perón, his wife, played a crucial role in popularising these initiatives, particularly for women and the underprivileged, further enhancing the charisma and reach of the presidential couple. However, Perón's leadership style was not without its flaws. While he presented himself as a champion of the people, his methods were often authoritarian. Political opponents were often repressed, freedom of the press was restricted and the state often intervened in the affairs of the trade unions, despite their close relationship. Perón's legacy is complex. For many, he is seen as the father of the modern workers' movement in Argentina and a defender of the underprivileged. For others, he is criticised for his authoritarianism and lack of respect for democratic institutions. Whatever the case, his influence on Argentine politics is undeniable, with Peronism remaining a dominant force in the country's politics decades after his death.


胡安-多明戈-庇隆在阿根廷历史上仍然是一个复杂而又充满争议的人物。他的崛起正值全球地缘政治变革、法西斯意识形态在欧洲崛起以及美洲国家之间关系紧张之时。贝隆在欧洲,尤其是意大利接受的教育无疑影响了他对治理和国家结构的一些看法。贝尼托-墨索里尼(Benito Mussolini)领导的意大利法西斯主义提倡一种专制主义,强调民族主义、国家统一以及国家在社会和经济中的积极作用。其中一些原则在庇隆主义中得到了反映,不过庇隆主义也受到了其他意识形态的影响,并逐渐融合了民粹主义、社会主义和民族主义政策。美国指责贝隆亲纳粹,部分原因是认为他同情欧洲的独裁政权。然而,必须指出的是,虽然阿根廷在第二次世界大战之前和期间与纳粹德国和法西斯意大利有经济和外交联系,但阿根廷在国内政治中并没有坚持纳粹或法西斯意识形态。相反,阿根廷在贝隆和其他领导人的领导下,在促进本国利益的同时,寻求以务实的方式驾驭当时的地缘政治格局。对贝隆独裁的指责是基于他的施政方法。虽然他实施了广受欢迎的社会和经济改革,但他也压制政治反对派,控制媒体,并利用国家机器巩固自己的权力。尽管如此,他仍因其支持劳工的政策和在国家现代化进程中发挥的作用而受到阿根廷大多数民众的崇拜和敬仰。
Juan Domingo Perón remains a complex and controversial figure in Argentine history. His rise to power came at a time of global geopolitical change, the rise of fascist ideologies in Europe and tensions between the countries of the Americas. Perón's education in Europe, particularly Italy, undoubtedly influenced some of his views on governance and state structure. Italian fascism, under Benito Mussolini, promoted a form of authoritarianism that emphasised nationalism, national unity and the active role of the state in society and the economy. Some of these principles were reflected in Peronism, although Peronism was also influenced by other ideologies and evolved to include a mixture of populist, socialist and nationalist policies. US accusations that Perón was pro-Nazi were partly based on his perceived sympathy for authoritarian regimes in Europe. However, it is important to note that although Argentina had economic and diplomatic ties with Nazi Germany and Fascist Italy before and during the Second World War, it did not adhere to Nazi or Fascist ideology in its domestic politics. Rather, Argentina, under Perón and other leaders, sought to navigate pragmatically the geopolitical landscape of the time, while promoting its own national interests. The accusation of Perón's authoritarianism is based on his methods of governance. Although he implemented popular social and economic reforms, he also suppressed political opposition, controlled the media and used the state apparatus to consolidate his power. Despite this, he remains a figure adored and admired by much of the Argentine population for his pro-labour policies and his role in modernising the nation.


胡安-多明戈-贝隆在战后阿根廷的崛起令美国担忧,原因有几个。首先,当时冷战初露端倪,美国担心该地区出现任何可能不完全符合美国利益,甚至可能向苏联集团靠拢的领导人。其次,强调民族主义和社会正义的庇隆主义意识形态与美国在该地区推行的新自由主义政策格格不入。当时的美国驻阿根廷大使斯普鲁耶-布拉登在竞选活动中发挥了积极作用,公开批评贝隆及其政策。这甚至导致了著名的 "布莱登与贝隆之争 "的竞选活动,在这场竞选中,布莱登(也就是美国利益)与贝隆之间的选择被摆到了台面上。美国对阿根廷国内政治的公开干预最终对庇隆有利,因为这强化了他作为阿根廷主权捍卫者、反对外来干涉的形象。试图通过将贝隆描绘成法西斯分子来诋毁他的企图也失败了。虽然贝隆在 20 世纪 30 年代和 40 年代与欧洲独裁政权有过接触,并借鉴了法西斯主义的一些元素,但他的意识形态主要以社会正义、工人福利和民族主义为中心。对许多阿根廷人来说,贝隆代表着对更美好未来、更平等社会和在国际舞台上更独立国家的希望。贝隆的外交政策寻求平衡与美国的关系,同时加强与其他国家,特别是欧洲和拉丁美洲国家的联系,这种外交政策最终促成了他作为阿根廷主要政治人物的持久成功。
Juan Domingo Perón's rise to power in post-war Argentina worried the United States for several reasons. Firstly, at the time, the Cold War was beginning to take shape and the US was concerned about the emergence of any leader in the region who might not align completely with US interests or who might even move towards the Soviet bloc. Secondly, Peronist ideology, with its strong emphasis on nationalism and social justice, was at odds with the neoliberal policies that the US was promoting in the region. The US ambassador to Argentina at the time, Spruille Braden, played an active role in the election campaign, openly criticising Perón and his policies. This even led to the famous "Braden o Perón" election campaign, where the choice was presented as a choice between Braden (and therefore American interests) and Perón. This open intervention by the United States in Argentina's domestic politics ultimately worked in Perón's favour, as it reinforced his image as a defender of Argentine sovereignty against foreign interference. Attempts to discredit Perón by portraying him as a fascist also failed. Although Perón had contacts with European authoritarian regimes in the 1930s and 1940s, and borrowed some elements from fascism, his ideology was mainly centred on social justice, the welfare of workers and nationalism. For many Argentines, Perón embodied the hope of a better future, a more egalitarian society and a more independent country on the international stage. Ultimately, Perón's approach to foreign policy, which sought to balance relations with the United States while strengthening ties with other countries, particularly in Europe and Latin America, contributed to his enduring success as a major political figure in Argentina.


= 罗斯福政府针对 "敌国侨民 "的安全计划 =
= The Roosevelt administration's security programme against "enemy aliens" =


在第二次世界大战期间,罗斯福政府启动了 "外敌控制计划"(AECP),这一颇具争议的计划往往被更广为人知的关押日裔美国人计划所掩盖。1941 年 12 月珍珠港事件发生后,人们对来自轴心国的个人,甚至是生活在拉丁美洲的个人产生了根深蒂固的不信任感。这种不信任不仅限于日本人,也延伸到德国和意大利裔人。在 AECP 的支持下,美国与几个拉美国家政府合作,逮捕并拘留了数千名被认为具有潜在危险的居民。其中许多人被转移到美国,关押在不同的中心。最大的拘留中心之一位于得克萨斯州的水晶城,与日裔美国人的集中营分开。罗斯福政府以国家安全的名义为这些行动辩护。他们担心这些居住在拉丁美洲的所谓轴心国同情者可能会从事颠覆活动或充当轴心国的间谍。一些被关押者与轴心国关押的美国公民进行了交换,而另一些人则在战后被驱逐回原籍国,无论他们在拉丁美洲生活了几年或几十年。战后的日子对许多被拘留者来说是艰难的。有些人由于被关押,自己和家人的生活都发生了翻天覆地的变化,再也没有获准返回拉丁美洲的祖国。事后看来,这些行动被广泛批评为过度、歧视性和不合理。通过承认过去的错误,我们希望今后能够避免此类虐待行为。
During the Second World War, the Roosevelt administration launched the Alien Enemy Control Program (AECP), a controversial programme often overshadowed by the more widely recognised internment of Japanese Americans. Following the attack on Pearl Harbor in December 1941, there was a deep-seated mistrust of individuals from Axis countries, even those living in Latin America. This mistrust was not limited to the Japanese, but also extended to people of German and Italian origin. Under the aegis of the AECP, the United States collaborated with several Latin American governments to arrest and detain thousands of residents deemed potentially dangerous. Many of them were transferred to the United States to be interned in various centres. One of the largest internment centres was in Crystal City, Texas, separate from the camps for Japanese Americans. The Roosevelt administration justified these actions in the name of national security. The fear was that these individuals, supposedly Axis sympathisers living in Latin America, might engage in subversive actions or act as spies for the Axis powers. Some internees were exchanged for American citizens held by the Axis powers, while others were deported to their countries of origin after the war, regardless of the number of years or decades they had spent in Latin America. The post-war period was difficult for many of these internees. Some were never allowed to return to their home countries in Latin America, having seen their lives and those of their families turned upside down by internment. With hindsight, these actions have been widely criticised as excessive, discriminatory and unjustified. By acknowledging these past mistakes, it is hoped that such abuses can be avoided in the future.


第二次世界大战期间,出于对国家安全的担忧,罗斯福政府采取了严厉措施,特别是针对德裔、意裔和日裔拉丁美洲居民。在美国的影响下,15 个拉丁美洲国家被迫将被视为 "敌国侨民 "的人驱逐到美国。这些驱逐并不总是因为当事人被证实有不法行为,而是因为他们的种族出身以及他们被认为可能构成威胁。这些人一到美国就被关押在集中营里,有时被称为 "集中营",但与欧洲的纳粹死亡营不同。这些拘留中心遍布美国各地,其中最著名的一个位于得克萨斯州的水晶城。此外,作为控制敌国侨民计划的一部分,许多被驱逐者的资产被政府扣押和没收。属于这些人的银行、企业和房地产被当局接管,导致许多家庭一贫如洗,处境岌岌可危。这些行动在当时是合理的,因为在战争中需要保护美国的利益和安全。然而,事后看来,许多人批评这些措施过于严厉和具有歧视性。这些措施扰乱了人们的生活,在许多情况下甚至摧毁了人们的生活,其合法性在随后的几十年里成为激烈争论的话题。
During the Second World War, concerns about national security led the Roosevelt administration to take drastic measures, particularly with regard to Latin American residents of German, Italian and Japanese origin. Under the influence of the United States, fifteen Latin American countries were forced to deport people considered to be "enemy aliens" to the United States. These deportations were not always the result of proven wrongdoing on the part of the individuals concerned, but were rather based on their ethnic origin and the perception that they might pose a threat. Once in the United States, these individuals were interned in camps, sometimes described as "concentration camps", although different from the Nazi death camps in Europe. These internment centres were spread across the United States, with one of the most notable being located in Crystal City, Texas. In addition, as part of this programme to control enemy aliens, the assets of many deportees were seized and confiscated by the governments. Banks, businesses and real estate belonging to these individuals were taken over by the authorities, leaving many families destitute and in a precarious situation. These actions were justified at the time by the need to protect the interests and security of the United States in the midst of war. However, with hindsight, many have criticised these measures as being excessively harsh and discriminatory. They disrupted and, in many cases, destroyed lives, and their legitimacy was the subject of intense debate in the decades that followed.


在第二次世界大战最激烈的时期,国内敌人威胁的阴影笼罩着美国国民的心灵。在这种恐惧和怀疑的氛围下,美国制定了 "敌侨控制计划",主要针对德国、意大利和日本血统的人。虽然该计划的公开目的是保护国家安全,但其实际影响却更为深远,而且往往毫无道理。受该计划影响的大部分人是在美国生活多年的美国公民或永久居民。这些人往往深深扎根于自己的社区,作为工人、企业家和邻居为美国社会做出贡献。然而,一夜之间,由于他们的种族传统,他们成了被怀疑的对象,被赶出家园,关进拘留营。事实上,绝大多数被拘留者后来都被认定没有实施任何间谍或叛国行为,这一点很能说明问题。事实上,在成千上万被关押的人中,只有极少数人被认定与轴心国合作。这就提出了一个根本性的问题,即安全对策的相称性以及社会准备以国家安全的名义做出的牺牲。敌侨控制计划对公民权利产生了深远的影响,仍然是美国历史上的一个黑暗污点。它提醒我们,即使在最成熟的民主国家,恐惧有时也会压倒原则,给无辜生命带来毁灭性后果。
At the height of the Second World War, the spectre of the enemy threat at home haunted the American national psyche. In this climate of fear and suspicion, the Enemy Alien Control Programme was set up, primarily targeting people of German, Italian and Japanese origin. While the stated aim was to protect national security, the actual effects of the programme were far more far-reaching and often unjustified. A large proportion of the people affected by this programme were American citizens or permanent residents who had lived in the United States for many years. These people were often deeply rooted in their communities, contributing to American society as workers, entrepreneurs and neighbours. Yet overnight, because of their ethnic heritage, they became targets of suspicion and were uprooted from their homes and placed in internment camps. The fact that the overwhelming majority of those interned were later found not to have committed any act of espionage or treason is revealing. Indeed, of the thousands of people interned, a tiny number were identified as collaborating with the Axis powers. This raises the fundamental question of the proportionality of security responses and the sacrifices that societies are prepared to make in the name of national security. The Enemy Alien Control programme, with its profound implications for civil rights, remains a dark stain on American history. It is a reminder that, even within the most established democracies, fear can sometimes trump principle, with devastating consequences for innocent lives.


第二次世界大战期间,国际社会对轴心国威胁的反应多种多样,每个国家都根据自身的利益、历史和外交关系做出反应。尽管美国支持并实施了 "敌侨控制 "计划,但该计划并未在西半球得到普遍采纳。墨西哥有着悠久的独立和捍卫主权的历史,它选择了一条不同的道路。墨西哥有一个庞大的德裔社区,他们积极为社会做出贡献,墨西哥认为没有必要也不应该因为这些人的遗产而将他们拘禁或驱逐出境。相反,墨西哥寻求保护其居民,无论其种族出身如何,同时在战争的大部分时间里保持中立。其他南美国家,如阿根廷、巴西和智利,尽管有大量德裔、意裔和日裔人口,但也避免了大规模拘留政策。这些决定不仅反映了地缘政治现实和国际关系,也反映了国家价值观和正义原则。墨西哥为逃离迫害的人提供避难所的人道主义做法强化了其作为一个关注人权的国家的形象。它还强化了这样一种观念,即即使面对巨大的国际压力,主权国家也有能力和权利做出符合其国内价值观和原则的决定。在全球危机时期,必须牢记每个国家都有自己的特性、信念和应对全球挑战的方式。
During the Second World War, the international response to the threat from the Axis powers was varied, with each country reacting according to its own interests, history and diplomatic relations. The Enemy Alien Control programme, although supported and implemented by the United States, was not universally adopted in the Western Hemisphere. Mexico, with its long history of independence and defence of its sovereignty, has chosen a different path. With a large community of German origin actively contributing to its society, Mexico deemed it unnecessary and unjust to intern or deport these people because of their heritage. Instead, Mexico sought to protect its residents, regardless of their ethnic origins, while maintaining its neutrality throughout much of the war. Other South American countries, such as Argentina, Brazil and Chile, also avoided a policy of mass internment, despite the presence of large populations of German, Italian and Japanese origin. These decisions reflect not only geopolitical realities and international relations, but also national values and principles of justice. Mexico's humanitarian approach in offering refuge to those fleeing persecution elsewhere reinforced its image as a nation concerned with human rights. It also reinforced the notion that, even in the face of immense international pressure, sovereign nations have the capacity and the right to make decisions in line with their internal values and principles. In times of global crisis, it is crucial to remember that each country has its own identity, its own convictions, and its own way of responding to global challenges.


第二次世界大战期间,不信任和猜疑达到顶峰。因此,美国在拉丁美洲实施了 "敌侨控制计划",并采取了重大行动。在这种情况下,50% 居住在洪都拉斯的德国人、30% 居住在危地马拉的德国人和 20% 居住在哥伦比亚的德国人被驱逐出境。这些驱逐行动直接违背了罗斯福的睦邻政策,该政策旨在促进美国与拉丁美洲国家之间的和谐关系。尽管有这一政策,许多居民,包括逃离纳粹压迫的犹太人和法西斯主义的反对者,发现自己被关押和驱逐。这些数字不仅显示了所采取的行动的规模,也显示了受影响者的悲惨遭遇,尤其是那些已经逃离欧洲迫害的人。这些事件凸显了政府在战时面临的挑战,以及基于恐惧而非确凿证据采取的行动可能造成的破坏性后果。
During the Second World War, mistrust and suspicion were at their height. As a result, the United States introduced the Enemy Alien Control Programme in Latin America, which led to major actions. In this context, 50% of the Germans living in Honduras, 30% of those living in Guatemala and 20% of the German population of Colombia were deported. These deportations were in direct contradiction with Roosevelt's Good Neighbour policy, which aimed to promote harmonious relations between the United States and Latin American countries. Despite this policy, many residents, including Jews who had escaped Nazi oppression and opponents of fascism, found themselves interned and deported. These figures show not only the scale of the actions taken, but also the tragedy of those affected, particularly those who had already fled persecution in Europe. These events highlight the challenges faced by governments in wartime and the potentially devastating consequences of actions based on fear rather than hard evidence.


在第二次世界大战期间,纳粹主义和独裁政权的阴影延伸到了欧洲之外。在这种紧张的全球氛围中,拉丁美洲因其文化、种族和与欧洲国家的历史关系而被许多美国人视为西半球的一个潜在弱点。媒体、流行的说法和一些政府报告助长了这一地区容易受到纳粹渗透甚至统治的形象。巴西可能被希特勒利用作为攻击美国的跳板,这种想法并不仅仅是过度活跃的想象力的臆造,而是反映了对美国国家安全更深层次的焦虑。拉丁美洲拥有广袤的领土、宝贵的资源,而且在地理位置上靠近美国,因此被视为美洲防御链中的一个潜在薄弱环节。德国、意大利和日本人在这些国家的大量聚居更加剧了这种担忧。在这种怀疑和焦虑的背景下,敌侨控制计划应运而生。该计划针对的个人并不是他们的实际行动或从属关系,而主要是因为他们的种族或民族血统。这一预防性行动旨在遏制颠覆或间谍活动的威胁。不幸的是,这一政策对许多无辜的人造成了严重后果,他们仅仅因为怀疑或偏见就被驱逐出境或关押。
During the Second World War, the shadow of Nazism and authoritarian regimes extended beyond Europe. In this tense global climate, Latin America, with its mosaic of cultures, ethnicities and historical relationships with European countries, was perceived by many Americans as a potential weak point in the Western hemisphere. The media, popular narratives and some government reports have fuelled this image of a region susceptible to infiltration and even domination by Nazi influences. The idea that Brazil could be used by Hitler as a springboard for a possible attack on the United States was not simply a figment of an overactive imagination, but rather a reflection of a deeper anxiety about American national security. Latin America, with its vast territories, valuable resources and geographical proximity to the US, was seen as a potentially weak link in the defensive chain of the Americas. The presence of large German, Italian and Japanese communities in these countries reinforced these fears. Against this backdrop of suspicion and anxiety, the Enemy Alien Control programme was born. Individuals were targeted not on the basis of their actual actions or affiliations, but primarily because of their ethnic or national origin. This preventive action was intended to contain the perceived threat of subversion or espionage. Unfortunately, this policy had dramatic consequences for many innocent individuals who were deported or interned on the basis of mere suspicion or prejudice.


在第二次世界大战初期,美国的中立是一个重大的政治问题。尽管美国舆论最初不愿卷入另一场欧洲冲突,但珍珠港事件和来自各种国际来源的情报等多个因素促使美国改变了这一立场。英国情报机构为争取美国的支持,在提供轴心国活动信息方面发挥了作用,尤其是在拉丁美洲。其中一些报告高估或夸大了纳粹在该地区的威胁,以加剧局势的紧迫性。结果,不管是有意还是无意,错误的信息加强了美国对本半球安全的担忧。这些报道塑造了一个形象,即拉丁美洲是一个潜在的不稳定地区,很容易受到颠覆或轴心国的影响。在世界大战和国际局势紧张的背景下,美国政府做出了相应的反应,力图从所有潜在的角度确保安全。当然,事后看来,其中一些信息显然是不准确或故意误导的。然而,当时正值战火纷飞,面对轴心国构成的生存威胁,美国政府辨别真假的能力无疑大打折扣。这些错误信息无疑对美国在拉丁美洲的政策产生了影响,更广泛地说,对美国在战争期间的整体战略产生了影响。
During the early stages of the Second World War, the neutrality of the United States was a major political issue. Although American public opinion was initially reluctant to become involved in another European conflict, several factors contributed to changing this position, including the Pearl Harbor attacks and information from various international sources. British intelligence, in its efforts to gain US support, played a role in providing information on the activities of the Axis powers, particularly in Latin America. Some of these reports overestimated or exaggerated the Nazi threat in the region to heighten the urgency of the situation. As a result, misinformation, whether intentional or not, reinforced US concerns about the security of its own hemisphere. These reports cultivated an image of Latin America as a potentially unstable region, susceptible to subversion or Axis influence. In the context of a world war and a tense international atmosphere, the US government reacted accordingly, seeking to secure all potential angles of vulnerability. Of course, with hindsight, it is clear that some of this information was inaccurate or deliberately misleading. However, at the time, in the tumult of war and faced with the existential threat posed by the Axis powers, the US government's ability to discern truth from falsehood was undoubtedly compromised. The impact of this misinformation certainly had repercussions on US policy in Latin America and, more broadly, on its overall strategy during the war.


拉丁美洲的历史及其与美国的关系蕴含着丰富的细微差别,其特点往往是紧张、误解和地缘政治利益。第二次世界大战期间,由于世界大事的影响和当时的战略利害关系,局势变得更加复杂。华盛顿某些精英对拉美的蔑视或居高临下的态度并不新鲜。从历史上看,门罗主义、"大棒 "政策甚至罗斯福的推论都表明,美国倾向于将拉丁美洲视为其 "后院 "和天然的势力范围。这种家长式的态度往往低估了拉美国家的复杂性和自主性。当欧洲爆发战争时,这些偏见因安全担忧而被放大。认为拉美可能成为攻击美国的基地,或者认为拉美是一个容易受到纳粹宣传影响的地区,部分原因就是基于这些居高临下的看法。错误的信息、夸大的报道和已有的偏见助长了这些成见。罗斯福政府敦促拉美国家识别并驱逐可疑人员的行动说明了为确保西半球免受轴心国威胁所做的努力。将重点放在德国血统的人或参与德国经营的企业的人身上,揭示了一种狭隘的观点,即只要有德国血统或商业联系,就可能是与敌人勾结的同义词。
The history of Latin America and its relationship with the United States is rich in nuances, often marked by tensions, misunderstandings and geopolitical interests. During the Second World War, the situation was further complicated by the weight of world events and the strategic stakes of the period. The contempt or condescension of certain elites in Washington towards Latin America was nothing new. Historically, the Monroe Doctrine, the "Big Stick" policy and even Roosevelt's Corollary show a tendency for the United States to regard Latin America as its "backyard", a natural zone of influence. This paternalistic attitude often underestimated the complexity and autonomy of Latin American nations. When war broke out in Europe, these prejudices were amplified by security fears. The idea that Latin America could become a base for attacks on the United States, or that it was a region easily influenced by Nazi propaganda, was partly based on these condescending perceptions. These stereotypes were fuelled by misinformation, exaggerated reports and existing prejudices. The Roosevelt administration's action in urging Latin American countries to identify and expel suspicious individuals illustrates the effort to secure the Western Hemisphere against Axis threats. The focus on individuals of German origin, or those involved in German-run businesses, reveals a reductive view, where the mere fact of having German ancestry or business links could be synonymous with collusion with the enemy.


第二次世界大战期间在拉丁美洲实施 "敌侨控制计划 "的历史表明,国家安全战略是如何被用于政治和经济目的的。美国驻拉丁美洲使馆采取的行动主要出于国家安全考虑,但也受到经济利益的影响。制定 "可疑 "人员名单不仅是基于与轴心国合作的确凿证据,往往也是政治和经济考量的结果。一旦这些人的身份被确认,他们的资产被没收,这就为那些有能力从没收资产中获益的人创造了经济机会。索摩查统治下的尼加拉瓜的例子尤其能说明问题。没收德国财产并将其转让给美国公司的热情表明,国家安全的说辞可以用来掩盖更深层次的经济利益。显然,对于索摩查和其他地区领导人来说,与美国合作实施敌侨控制计划是一个增加其权力和财富的机会。
The history of the implementation of the Enemy Alien Control Programme in Latin America during the Second World War shows how national security strategies can be exploited for political and economic ends. The actions taken by US embassies in Latin America were primarily motivated by national security concerns, but they were also influenced by economic interests. The drawing up of lists of people considered 'suspect' was not only based on tangible evidence of collaboration with the Axis powers, but was often the result of political and economic calculations. Once these people were identified and their assets confiscated, this created an economic opportunity for those in a position to benefit from the confiscations. The example of Nicaragua under Somoza is particularly revealing. The zeal with which German property was seized and transferred to American companies shows how the rhetoric of national security can be used to mask deeper economic interests. It is clear that for Somoza and other regional leaders, collaboration with the US on the Enemy Alien Control programme was an opportunity to increase their power and wealth.


冷战期间,西方资本主义和东方共产主义之间的意识形态鸿沟是强烈偏执和不信任的根源。美国将自己视为民主和资本主义的堡垒,加大了对内对外抵制共产主义影响的力度。在美国国内,这一时期出现了麦卡锡主义,即由参议员约瑟夫-麦卡锡领导的反共运动。从公务员到演员、作家和普通公民,许多人在没有证据的情况下被指控为共产主义同情者,结果是被解雇、上黑名单和名誉扫地。在这一过程中,许多美国人的宪法权利遭到践踏,因为 "猎杀共产党 "将国家安全置于公民自由之上。在国外,对共产主义蔓延的担忧导致美国对许多国家进行直接或间接的干预。例如,在拉丁美洲,门罗主义认为西半球受到美国的影响,被用来为政变、支持独裁政权和军事干预辩护,其目的都是为了防止出现社会主义或共产主义政府。与第二次世界大战时一样,这些行动往往以保护国家安全为理由。然而,这些行动也受到经济和地缘政治利益的影响。例如,1954 年美国对危地马拉的干预就与美国联合果品公司的利益有关,该公司在危地马拉拥有大量股份。冷战和第二次世界大战期间,美国都以国家安全为名采取了严厉措施。但每一次,这些决定都受到意识形态、政治和经济利益的混合影响。事后看来,这两次事件都表明,盲目追求安全可能会导致严重的不公正,凸显了在安全与自由之间取得平衡的持续挑战。
During the Cold War, the ideological divide between the capitalist West and the communist East was the source of intense paranoia and mistrust. The United States, seeing itself as the bastion of democracy and capitalism, intensified its efforts to counter Communist influence, both internally and externally. Within the United States, this period saw the emergence of McCarthyism, an anti-Communist campaign led by Senator Joseph McCarthy. Many people, from civil servants to actors, writers and ordinary citizens, were accused without proof of being Communist sympathisers, resulting in dismissals, blacklists and ruined reputations. The constitutional rights of many Americans were trampled in the process, as the Communist witch-hunt prioritised national security over civil liberties. Abroad, concerns about the spread of communism led to direct and indirect US interventions in many countries. In Latin America, for example, the Monroe Doctrine, which considered the Western Hemisphere to be under American influence, was used to justify coups d'état, support for authoritarian regimes and military intervention, all with the aim of preventing the emergence of socialist or communist governments. As in the Second World War, these actions were often justified by the need to protect national security. However, they were also influenced by economic and geopolitical interests. For example, the American intervention in Guatemala in 1954 was linked to the interests of the United Fruit Company, an American company with vast holdings in the country. Both the Cold War and the Second World War saw drastic measures taken in the name of national security. But each time, there was a mixture of ideological, political and economic interests influencing these decisions. In both cases, hindsight shows that the blind pursuit of security can lead to grave injustices, highlighting the constant challenge of striking a balance between security and freedom.


= 战后在拉丁美洲的欧洲难民 =  
= European refugees in Latin America after the war =  


第二次世界大战后,拉丁美洲是许多欧洲难民最喜爱的目的地。这些人逃离恐怖的冲突,寻求更好的生活和重新开始的机会。许多犹太人、共产党员、社会主义者、知识分子和其他受纳粹迫害的人在阿根廷、巴西和智利等国找到了避难所。这些国家幅员辽阔,经济发展迅速,需要熟练劳动力,因此对这些难民持欢迎态度,而这些难民也为新家园的文化、科学和经济生活做出了贡献。然而,冷战的到来改变了拉丁美洲许多难民的处境。美国担心共产主义在该地区蔓延,支持了许多专制政权和军事独裁政权。反过来,这些政权经常迫害那些被视为对既定秩序构成威胁的人,包括许多欧洲难民,因为他们的背景、政治信仰或以前的关系。与此同时,拉丁美洲也成为了一些最臭名昭著的纳粹战犯的避难所,他们都是为了逃避欧洲的司法制裁。阿道夫-艾希曼(Adolf Eichmann)和约瑟夫-门格尔(Josef Mengele)等人在阿根廷找到了避难所。这些人受到某些政府和同情他们的网络的保护,通常安静地生活,不被打扰。这些纳粹罪犯在拉丁美洲的存在引起了国际社会,特别是犹太组织的极大关注。这些组织经常与各国政府合作,追捕这些罪犯并将他们绳之以法。然而,由于政治现实、腐败和拉丁美洲广大偏远地区的原因,许多罪犯几十年来一直逍遥法外。
Latin America was a favourite destination for many European refugees after the Second World War. These individuals fled the horrors of the conflict, seeking a better life and an opportunity to start again. Many Jews, communists, socialists, intellectuals and others persecuted by the Nazis found refuge in countries such as Argentina, Brazil and Chile. These countries, with their vast territories, developing economies and need for skilled labour, were welcoming to these refugees, who in turn contributed to the cultural, scientific and economic life of their new homes. However, the advent of the Cold War changed the situation for many refugees in Latin America. The United States, fearing the spread of communism in the region, supported numerous authoritarian regimes and military dictatorships. These regimes, in turn, often persecuted and targeted those perceived as threats to the established order, including many European refugees, because of their background, political beliefs or previous associations. At the same time, Latin America became a place of refuge for some of the most infamous Nazi war criminals, who fled European justice. Figures such as Adolf Eichmann and Josef Mengele found refuge, particularly in Argentina. These individuals were protected by certain governments and sympathetic networks, and often lived quietly without being bothered. The presence of these Nazi criminals in Latin America has caused great concern in the international community, particularly among Jewish organisations. These groups have often worked with governments to track down these criminals and bring them to justice. However, due to political realities, corruption, and the vast remote regions of Latin America, many of these criminals have escaped justice for decades.


克劳斯-巴比(Klaus Barbie)就是一个鲜明的例子,说明在第二次世界大战后的几十年里,一些纳粹战犯是如何逃脱法律制裁的,这在一定程度上要归功于情报机构和外国政府的保护和共谋。他们的专长、网络和知识往往被认为比他们的犯罪历史更有价值,尤其是在冷战时期,超级大国都渴望在地缘政治战略地区获得优势。
Klaus Barbie is a striking example of how some Nazi war criminals managed to escape justice for decades after the Second World War, thanks in part to the protection and complicity of intelligence agencies and foreign governments. Their expertise, networks and knowledge were often deemed more valuable than their criminal past, especially during the Cold War, when the superpowers were keen to gain advantages in geopolitically strategic regions.


巴比曾在战争期间对成千上万的犹太人和法国抵抗运动成员实施酷刑、处决和驱逐,但他借助被称为 "老鼠线 "的纳粹逃亡网络成功逃脱了法律制裁。在德国和意大利度过一段时间后,他前往南美洲。他先抵达阿根廷,最后在玻利维亚定居。在玻利维亚首都拉巴斯,巴比用假名生活,参与了各种活动,包括经商和反叛乱行动。他作为盖世太保官员所经历的镇压和酷刑,使他成为与游击队和反对派运动作斗争的南美各军事独裁政权的宝贵人才。此外,在冷战时期,美国主要关注的是共产主义在该地区的威胁,而像芭比这样的人物则被视为帮助应对这一威胁的资产。直到 20 世纪 70 年代末和 80 年代初,在新闻调查和国际社会的压力下,芭比的真实身份和在玻利维亚的行踪才被揭露。事件曝光后,全球范围内掀起了一场要求引渡芭比的运动。1983 年,经过多年的法律和政治斗争,芭比被引渡到法国。他在里昂受审,里昂是他犯下最令人发指罪行的城市。1987 年,他被判犯有反人类罪,并被判处终身监禁。1991 年,他死于狱中。芭比案凸显了战后司法的复杂性和矛盾性,以及地缘政治利益有时如何优先于对战犯的起诉。
Barbie, who was responsible for the torture, execution and deportation of thousands of Jews and members of the French Resistance during the war, managed to escape justice thanks to a Nazi escape network known as "ratlines". After spending time in Germany and Italy, he travelled to South America. He first arrived in Argentina before finally settling in Bolivia. In La Paz, the Bolivian capital, Barbie lived under an assumed name and was involved in various activities, including business and counter-insurgency operations. His experience of repression and torture as a Gestapo official made him invaluable to various South American military dictatorships that were struggling with guerrilla and opposition movements. Moreover, during the Cold War, the United States was primarily concerned about the threat of communism in the region, and figures like Barbie were seen as assets to help counter that threat. It was only in the late 1970s and early 1980s, following journalistic investigations and pressure from the international community, that Barbie's true identity and whereabouts in Bolivia were revealed. Following these revelations, a worldwide campaign for her extradition was launched. In 1983, after years of legal and political battles, Barbie was extradited to France. He was tried in Lyon, the city where he had committed some of his most heinous crimes. In 1987, he was convicted of crimes against humanity and sentenced to life imprisonment. He died in prison in 1991. The Barbie case highlights the complexities and contradictions of post-war justice, and how geopolitical interests can sometimes take precedence over the prosecution of war criminals.


= 附件 =
= Annexes =
*[http://en.wikipedia.org/wiki/Enemy_alien Enemy alien]
*[http://en.wikipedia.org/wiki/Enemy_alien Enemy alien]
*[http://en.wikipedia.org/wiki/Italian-American_internment Italian-American internment]
*[http://en.wikipedia.org/wiki/Italian-American_internment Italian-American internment]
Ligne 208 : Ligne 208 :
*[http://en.wikipedia.org/wiki/World_War_II_related_internment_and_expulsion_of_Germans_in_the_Americas World War II related internment and expulsion of Germans in the Americas]
*[http://en.wikipedia.org/wiki/World_War_II_related_internment_and_expulsion_of_Germans_in_the_Americas World War II related internment and expulsion of Germans in the Americas]


= 参考资料 =
= References =
<references/>
<references/>


Notez bien que toutes les contributions à Baripedia sont considérées comme publiées sous les termes de la Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) (voir My wiki:Copyrights pour plus de détails). Si vous ne désirez pas que vos écrits soient modifiés et distribués à volonté, merci de ne pas les soumettre ici.
Vous nous promettez aussi que vous avez écrit ceci vous-même, ou que vous l’avez copié d’une source placée dans le domaine public ou d’une ressource libre similaire. N’utilisez aucun travail sous droits d’auteur sans autorisation expresse !

Pour créer, modifier ou publier cette page, veuillez répondre à la question ci-dessous (plus d’informations) :

Annuler Aide pour la modification (s’ouvre dans une nouvelle fenêtre)